大悲咒句偈Great Compassion Mantra Verses
大悲大咒通地天 一百一千十王歡
大慈大悲能袪病 孽鏡一照匾高懸
這首偈頌是一九六九年,宣化上人開始講解〈大悲咒〉前作的偈頌。上人說:「大悲咒,根本就沒有法子講的,因為它是秘密的密語。若想知道〈大悲咒〉的意思,我先講出來一首偈頌。」
一九七四年六月至一九七九年十月,上人又繼續將八十四句的〈大悲咒〉,一一地作了偈頌。今特刊出,俾利修持〈大悲咒〉者,能進解生信,專精持誦,普益群生。
1. 南無喝囉怛那哆囉夜耶
慈觀悲觀喜捨觀 With a kind, compassionate regard, a regard full of joy and giving,
普度眾生化大千 He rescues all beings, transforming great-thousand world systems.
有緣無緣同攝受 Gathering in those with and without prior affinities,
離苦得樂返本源 He helps them to end suffering, find joy, and return to the source.
2. 南無阿唎耶
身口意輪大總持Our body, mouth and mind form a wheel that is this mighty dharani.
萬朵蓮華正開時 As the many-petaled lotus blossom just begins to open,
白青紅紫光遍照White, green, red, and purple light shines on us all,
有緣佛子赴聖席Disciples of the Buddha have affinities to join the sages' celebrations.
3. 婆盧羯帝爍缽囉耶
持缽觀音救世間Holding a bowl, Contemplating Sounds saves us mortals.
應病與藥潤三千 Prescribing medicine to cure our ills, he nurtures the three thousand worlds.
拜禮虔誠護感召Bowing in homage, we earnestly entreat him to answer our calls.
一切所求滿心願In various ways he fulfills all our heart's desires.
4. 菩提薩埵婆耶
覺諸有情種聖因Enlightening sentient beings plants causes for sagehood.
道證無為契真心When we reach the unconditioned Way, we tally with the true mind.
自他兼利功成就As we benefit others and ourselves, our merit becomes perfected.
同入般若解脫門Thus, together we enter the prajna doors to liberation.
5. 摩訶薩埵婆耶
絹索妙用不思議The wonderful functions of the lariat reach beyond words and thought.
菩薩持此度群迷Holding this, Bodhisattvas rescue those in confusion.
誦咒作觀三摩地 Chanting this mantra while contemplating brings Samadhi.
即身成佛未足奇To reach Buddhahood in this life is not impossible.
6. 摩訶迦盧尼迦耶
馬鳴大士化娑婆 The Great Knight Horse Whinny transforms the Saha World.
拔苦與樂瘉沈痾Relieving suffering, bestowing bliss, he cures our illness.
起死回生施甘露The dead come back to life when he gives them his sweet dew.
跋折羅手蕩妖魔The Vajra Hand is too hot for vampires and demons to handle.
7. 唵
無始無終無古今Beginningless, endless, neither ancient nor modern.
虛空法界一口吞Swallow the void and the Dharma Realm in a single gulp.
自性寂然非內外Our own tranquil nature is not inside or outside.
如是如是如是因So it is! So it is! The causes are just like this.
8. 薩皤囉罰曳
護世四王日夜忙The Four Kings who protect our world patrol night and day.
賞善罰惡眾魔降Rewarding good and punishing evil, they tame all demons.
菩薩化現伏群怪Bodhisattvas appear by transformation to quell hordes of monsters.
龍盤虎臥禮法皇Dragons coil and tigers crouch before the Dharma Lord.
9. 數怛那怛寫
天兵天將猛無敵The heavenly generals and troops exhibit matchless courage
天魔落膽不足奇That regularly turns the celestial demons into trembling cowards.
改過遷善貧者富By changing faults and becoming good, the poor can get rich.
得生極樂眾苦離Attaining rebirth in Ultimate Bliss, we separate from suffering.
10. 南無悉吉塛埵伊蒙阿唎耶
有威斯通難思議Responses to requests are often amazing and hard to describe.
無求不應三昧力Due to the strength of Samadhi, no prayer is left unanswered.
龍樹尊者伏魔冤The Venerable Dragon Tree calms the demons' wrath.
行人莫患得菩提Those who practice are free of disasters and attain Bodhi.
11. 婆盧吉帝室佛囉楞馱婆
圓滿報身舍那佛Nishyanda Buddha, the fine and perfect reward body,
護持行人自在多Protects and supports those who practice with the greatest mastery and ease.
十方世界聞聲度Hearing their sounds, he saves beings of worlds in ten directions,
離垢出塵法摩訶So they leave mundane defilements-such is the might of the Dharma!
12. 南無那囉謹墀
清淨法身遮那佛Clear, pure Dharma-body Vairochana Buddha
廣度眾生化娑婆Rescues vast numbers of beings here in the Saha world.
成就金剛堅固體Developing Vajra-like rock-solid tough physiques,
同登彼岸蜜波羅We can climb up onto the other shore and reach paramita.
13. 醯唎摩訶皤哆沙咩
慈能與樂悲拔苦Kindness makes others happy, compassion alleviates suffering.
普化群生成佛祖By teaching multitudes of beings, we can become Buddhas and Patriarchs.
羊頭神王護行人This sheep-headed spirit king protects those who practice,
虎狼惡獸皆無阻Keeping at bay tigers, wolves, and other beasts.
14. 薩婆阿他豆輸朋
甘露灌頂獲清涼The sweet dew anointing our crowns makes us feel cool and refreshed.
普救群萌得安康Saving countless beings who attain health and safety.
六道四生成利樂Those born in four ways in the six paths attain benefits and bliss.
慈悲喜捨助法王Kindness, compassion, joy, and giving aid the Dharma King.
15. 阿逝孕
夜叉天王披虎皮This yaksha deva king is wrapped in a tiger hide.
賞善罰惡拯危急Rewards the good, punishes evil -- rescuing in the nick of time.
巡行四方記功過While patrolling in all four directions, he notes our merit and errors.
主持公道平等齊Maintaining justice, he makes sure that we each get treated equally.
16. 薩婆薩哆那摩婆薩多那摩婆伽
觀音化現神王身Contemplator of Sounds appears in the guise of a spirit king.
千手法寶妙難窮In his thousand hands, these Dharma jewels are an endless wonder.
蛇髻黑面伏妖怪A snake coiled around his crown and his black face tame monsters.
正法久住願弘深The Proper Dharma abides due to vows that are vast and deep.
17. 摩罰特豆
善人歡喜惡人怖This line makes good people happy and evil people afraid.
憂苦遠離萬病瘳Those worried and in suffering become far removed from sickness.
佛眼觀察遍法界The Buddha Eye regards the entire Dharma Realm.
金輪摧滅一切魔The golden wheel rolls over and destroys each and every demon.
18. 怛姪他
出廣長舌遍三千A vast and long tongue fills the three thousand lands,
觀音示現化男女While Contemplating Sounds appears to teach women and men.
應供殺賊阿羅漢All Arhats are worthy of offerings and killers of thieves,
自利利他覺行圓And by benefiting self and others, enlightenment and practice are perfected.
19. 唵阿婆盧醯
鬼神恭敬聽梵音Ghosts and spirits respectfully listen to these pure sounds.
三目洞悉眾生心Three eyes can see right into beings' hearts.
一切求願皆成就Our vows will be fulfilled and all we seek will surely be attained.
萬行同入般若門The myriad practices all lead us to enter the doors to prajna.
20. 盧迦帝
大梵天王率神兵The lord of the Brahama Heaven commands spirits troops.
十方菩薩同現身Bodhisattva of the ten directions each display a body
度脫眾生出苦海To rescue and liberate beings so they leave the sea of suffering.
速登彼岸寂滅城Swiftly ascending the other shore, we find the city of tranquility.
21. 迦羅帝
黑色帝神顯威風This black spirit ruler assumes an awesome air.
東西南北任縱橫North, south, east, and west-he can roam wherever he pleases.
發聾振聵慈悲主Shocking the deaf, arousing the blind, this compassionate Lord
日夜不休救眾生Never rest day or night in his rescue of beings.
22. 夷醯唎
三十三天眾神兵Massive spirit troops in the Thirty-three Heavens
靈文密語令奉行Revere and obey the commands of these secret efficacious phrases.
賞善罰惡護正教Rewarding good and punishing evil, they protect the proper teaching.
世界咸安慶昇平Throughout the world, peace and equanimity reign supreme.
23. 摩訶菩提薩埵
堅實真心求皆應With a firm, true mind we will gain a respond to our seeking.
廣大靈感無不通No request, no matter how great, will go unanswered.
慈悲普度波羅蜜Kindness and compassion brought to paramita rescues creatures.
降伏諸魔正法興When demons are subdued the Proper Dharma flourishes unhindered.
24. 薩婆薩婆
香積菩薩大威神Accumulated Fragrance Bodhisattva is an awesome and mighty spirit.
青黃赤白黑鬼兵Ghosts of blue, yellow, red, white, and black hue
服勞執役聽教化Toil and slave, obeying the teaching and changing themselves.
感應道交救群生When responses mesh the Way, all kinds of beings are saved.
25. 摩囉摩囉
互相勉勵互精進Urge each other on and share your vigorous resolve.
同修善法續心印Join together in practice to perpetuate the mind seal.
他日成就菩提果Then when fruition of complete Bodhi enlightenment is yours,
龍華會上慶歡欣You can rejoice among the Dragon Flower Assembly.
26. 摩醯摩醯唎馱孕
應機示現無量身Responding to those who are ready, he appears in boundless bodies.
大小權實顯威神With awesome spirit, he reveals things great and small, provisional and real.
金剛不壞常自在This vajra indestructible body is forever free at ease.
天眼遙觀天耳聞As his heavenly eye contemplates, his heavenly ear listens.
27. 俱盧俱盧羯蒙
空身空心空世界My body and mind are empty, the world is empty too.
天大將軍領天兵A mighty celestial general leads his celestial troops.
巡遊諸方察善惡Patrolling in many lands, they investigate good and evil as they roam,
功賞過罰無錯分Rewarding merit, punishing transgressions precisely with no mistake.
28. 度盧度盧罰闍耶帝
蠻兵勇猛戰無敵This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.
孔雀雄威鎮群魑This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.
菩薩號令巡天下Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.
護善除惡度眾迷Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.
29. 摩訶罰闍耶帝
大苦大樂大慈悲Wherever there is great pain or great joy, there will be great compassion.
修諸善法力無畏Cultivate wholesome Dharmas with a strength that knows no fear.
寶杵降魔護行者The jeweled pestle quells demons and protects practitioners
三災八難一時摧While also warding off the three disasters and eight difficulties.
30. 陀囉陀囉
現大丈夫身奇特Appearing as a most unusual rare and mighty hero,
法相莊嚴離諸過His adorned classic features are free of any flaws.
以德感人心誠服Using virtue to move people, his mind remains humble and sincere.
望之儼然即溫和He is stern in appearance, yet gentle in nature.
31. 地唎尼
師子王兵驗誦讀Troops led by a lion king verify our chants and incantations,
千遍萬遍無量數That number from thousands to ten of thousands to infinite times.
多多益善功圓滿Amassing goodness through beneficial deeds, our merit is made full
成就菩薩勝果殊And we achieve Bodhisattvahood, reaching levels of supreme fruition.
32. 室佛囉耶
降伏諸魔正法興Quelling all demons so the Proper Dharma can flourish forever,
霹靂閃電鬼神驚A jagged bolt of lightning terrifies ghosts and spirits.
宇宙澄清妖氛息The universe clears and is pure as vampires’ auras subside.
慧日高照慶和平With the wisdom sun shining on high we rejoice in peace.
33. 遮囉遮囉
怒目揚眉攝邪魔Such fierce glaring scowls cause the deviant demons to cringe!
威德無邊護諸佛Such boundless awesome virtue protects every Buddha!
一切眾生得安樂Beings one and all attain both peace and happiness.
菩薩事畢笑哈哈When Bodhisattvas’ deeds are done they laugh, “Ho! Ho!”
34. 麼麼罰摩囉
折服魔外現神威Repressing cults and demons with displays of awesome spirit,
大慈救世法王魁His great compassion saves the world; he is a King of Dharma.
平等普濟波羅蜜With magnanimous equality he rescues us, expansively perfecting paramitas.
有緣眾生獲揭諦Beings with and without affinities attain gate.
35. 穆帝隸
閉目澄心誦真言When not a single thought arises, the esoteric is penetrated.
一念不生妙通玄With the aid of Samadhi, the brilliant light of wisdom is revealed.
三昧加持智光現Buddhas all laud praise good men and good women who
諸佛稱讚善女男Close their eyes, clear their minds, and chant these true words.
36. 伊醯伊醯
摩醯首羅猛又凶The mighty god Maheshvara is bold, yet often cruel.
賞善罰惡建奇功Rewarding good and punishing evil, his merit is outstanding.
普度群迷登彼岸He enables the masses sunk in confusion to climb upon the far shore.
化利有情無始終There is no beginning or end to the creatures he benefits and transforms.
37. 室那室那
示善示惡攝眾生Appearing to be good, appearing to be evil, he gathers in all beings.
忽順忽逆折性靈Now complying, now defying, he subdues our natures.
返本還原修諸己Returning to the source involves curing our own faults.
摩訶般若日夜明That way, our maha prajna wisdom gets brighter by day and by night.
38. 阿囉嘇佛囉舍利
四十二手妙無窮The Forty-two Hands are wonderful beyond scope or measure.
通天達地感迷蒙Penetrating heaven and earth, they aid and assist the confused.
牌弩弓箭威神速Swift is their prowess with shields, bows, and arrows.
強者調伏弱者興Bullies are tamed and the gentle get a chance to thrive.
39. 罰娑罰嘇
威猛慈悲大丈夫How majestic and courageous, yet kind and compassionate is this great general
調服眾生出迷途Who subdues and tames us beings so we can leave the paths of confusion.
改惡從善修諸度We should change what’s bad, follow what’s good, and perfect our practice
培植福慧悟真如By developing blessings and wisdom and awakening to True Suchness.
40. 佛囉舍耶
觀音師主阿彌陀Contemplating Sounds’ teacher is the Host, Amitabha Buddha,
四十八願化娑婆Whose forty-eight vows transform the Saha world.
三輩九品生極樂Ultimate Bliss is reached through nine kinds of rebirth on three levels.
水流風動衍摩訶The Mahayana is expressed in the flowing water and blowing wind.
41. 呼盧呼盧摩囉
觀音示現鬼神王Contemplating Sounds appears as a king of ghosts and spirits.
降伏諸魔守規章Who forces the demons to submit and follow the rules and regulations.
一切眾生依教誨Each and every being relies on the teaching and instructions.
強者調柔弱者昌The strong are pacified, and the weak are able to flourish.
42. 呼盧呼盧醯利
四臂尊天現神威This four-armed deity reveals an awesome spirit.
一切邪魔望風迴When the deviant demons observe that impressive magnificent air,
歸依三寶觀自在They take refuge with the Triple Jewel and start contemplating self-mastery.
積功累行善德培Amassing merit and practicing good, they foster their virtue.
43. 娑囉娑囉
善巧方便度娑婆Wholesome and clever expedients save those in the Saha world.
示現五濁化群魔A display of five turbidities transforms hordes of demons.
常行無我波羅蜜Constant selfless practice will bring paramita.
離諸法執衍摩訶Renouncing attachment to dharmas as well is the Mahayana.
44. 悉唎悉唎
能觀之智所觀境The wisdom that contemplates and the states that are contemplated
圓融自在真如性Are perfectly fused and at ease in the Nature of True Suchness.
無邊誓願利眾生Boundless resolve and vows benefit all living beings.
不可思議常在定How inconceivable to be able to always reside in deep Samadhi!
45. 蘇嚧蘇嚧
萬物說法有誰聽When the many creatures speak the Dharma, who listens?
世界眾生妄想凝Worldly beings are formed by solidifying of false thoughts.
諸佛本源離文字The original source of the Buddhas is beyond the spoken and written word.
如是我聞大悲功“Thus I have heard” is the function of great compassion.
46. 菩提夜菩提夜
慈悲喜捨四無量Using kindness, compassion, joy, and giving, the four infinite minds,
示現善相化群萌She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.
攝受眾生登彼岸Gathering in beings, she helps them ascend to the other shore.
迴光返照歸故鄉Returning her light she shines it within and goes back home.
47. 菩馱夜菩馱夜
觀音示現醜惡形Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape
折服強暴改心靈 To restrain these stubborn and violent ones until they change their minds.
同證無生般若智When prajna wisdom is revealed, everyone certifies to nonproduction
還入娑婆度有情And enters again the Saha world to rescue sentient ones.
48. 彌帝利夜
慈悲示現化惡人Kindly displaying a compassionate air, he transforms evil people,
得大安穩夢神清Who feel so secure that even in dreams their spirit is clear.
更獲福報無有盡The reward of blessings they attain is infinite and boundless as well.
菩提般若自行深Bodhi prajna arises from our own profound practice.
49. 那囉謹墀
觀音示現龍樹尊Contemplating Sounds shows up as Venerable Dragon Tree,
普攝群機離火坑Who, gathering those who are ready, helps them leave the fiery pit.
返本還原成正覺Finding our way to the source is realizing proper enlightenment.
微塵剖出法界經The Sutra of Dharma Realm is unveiled from within a mote of dust.
50. 地利瑟尼那
項掛人頭念靈文Wearing a necklace of human skulls, he chants this mantra.
手執鐵矛日夜巡Wielding an iron spear, he makes his rounds day and night.
喚醒眾生行諸善He awakens beings to do every kind of good deed
苦海無邊莫沈淪And not to fall into boundless sea of suffering.
51. 婆夜摩那
跋折囉杵鎮群魔The vajra pestle challenges the massive hordes of demons.
蓮華數珠念佛陀Using lotus blossom recitations beads is mindful of Amitabha Buddha.
雷聲驚醒癡迷者The thundering sound startles awake the dull and confused.
夢覺原來一字多Coming out of the dream, we find even one word too much.
52. 娑婆訶
息災增福妙吉祥Wondrous auspiciousness dispels disasters and increases blessings.
佛法僧寶放毫光The Buddha, Dharma, and Sangha Jewels emit brilliant light.
觀行一心無相禮Single-mindedly reflect and practice bowing that transcends appearances.
是大菩提化萬方Great Bodhi is what teaches and transforms beings everywhere.
53. 悉陀夜
美妙相好莊嚴身How exquisite are his hallmarks and supremely subtle physical aspects!
通達一切諸法門How thoroughly he fathomed and entered every Dharma door!
普度有緣生極樂He saves those with affinities, assuring them rebirth in Ultimate Bliss.
常寂光土真又真The Land of Stillness and Light is the truth within the true.
54. 娑婆訶
恆河沙數諸菩薩Bodhisattvas many as grains of sand in the Ganges River,
聳立鰲頭笑哈哈Poised atop a sea tortoise, chuckle, “Ho! Ho!”
法海汪洋無不度The abundant ocean of Dharma rescues absolutely everyone.
眾生與我離自他All beings and I leave self and others behind.
55. 摩訶悉陀夜
放大光明照世間When the massive bright light he emits shines on the whole world,
胎卵濕化離倒懸Those born from wombs, eggs, transformations, or moisture no longer hang upside down.
九界眾生成正覺Beings in the nine realms achieve Proper Enlightenment.
常樂我淨品自高How lofty Eternity, Bliss, True Self, and Purity are!
56. 娑婆訶
神通變化屬第一He is foremost in spiritual powers, as well as transformations and changes.
金錫杖救世間稀Truly rare is his golden staff which saves those in the world.
地獄眾生蒙恩受Beings in the hells all receive this rare kindness, and
離諸障難發菩提Are freed of obstacles and difficulties, resolving their mind on Bodhi.
57. 悉陀喻藝
隨類化現度諸天According with their kinds, he appears as various gods to rescue them.
同事利行接有緣By joining in their work, doing good deeds, he attracts those with conditions.
捨己為人真無我Ignoring himself for the sake of others, he is truly selfless.
誓願眾生成聖賢He vows that all beings will become worthy sages.
58. 室皤囉耶
菩薩示現天女身This time around the Bodhisattva appears as a goddess,
因機逗教指迷津Bestowing the teaching for those who are ready and guiding the confused.
循循善誘誨不倦With gradual, gentle, and wholesome enticements, she instructs tirelessly.
慈悲平等攝群生Her kindness and compassion are fair and equal in gathering in beings.
59. 娑婆訶
消災免難除病魔Dispelling disasters and difficulties, purging demons of sickness-
寶鉢妙用不可說The wonderful functions of the Jeweled Bowl are quite inexpressible.
遂心滿願施無畏Fulfilling every wish we have, he bestows fearlessness.
揭諦揭諦娑婆訶Gate, gate, swo pe he
60. 那囉謹墀
微塵相海無量身With manifestation as many as a sea of dust motes, he appears in infinite bodies.
六度萬行勤耕耘He diligently plows the field of the six perfections and myriad practices.
回小向大菩提果Turning from the Small and embracing the Great is the Bodhi fruit.
自度化他般若心Saving ourselves and teaching others is the prajna mind.
61. 娑婆訶
種因結果植善根Planting causes and reaping effects, one nurtures good roots.
了生脫死要自勤Ending birth and casting off death must be done by ourselves.
勇猛精進波羅蜜Work with courageous vigor to perfect the paramitas.
摩訶覺道妙行深The practice of Maha Enlightened Way is remarkably deep.
62. 摩囉那囉
寶印手眼大菩薩The Jeweled Seal Hand and Eye of this great Bodhisattva
金斧劈破無明家And the golden ax shatter the root of ignorance.
一切有情煩惱斷All afflictions of sentient beings are completely cut off.
從地湧出寶蓮華A delicate lotus wells forth from the ground.
63. 娑婆訶
遊戲神通化三千He roams at ease, and his spiritual powers transform the universe.
芒鞋踏浪法無邊Clad in straw sandals, he strides atop the waves. How boundless his Dharma!
發海潮音驚迷夢His sound, like the ocean’s roar, awakens us from dreams and confusion.
懦夫立志貪者廉Cowards muster their will; the greedy become incorruptible.
64. 悉囉僧阿穆佉耶
化現藥王大菩薩Transforming and appearing as the Great Bodhisattva Medicine King,
除瘟滅疫救恆沙He expels disease and eradicates plagues, saving millions.
普令有情離疾苦Enabling beings to escape pestilence and leave suffering,
甘露遍灑含識芽His sweet dew is sprinkled on the sprouts of those with feeling and awareness.
65. 娑婆訶
觀行起修禮法王Through contemplative practice cultivation arises: homage to the Buddhas.
福慧莊嚴妙道場Blessings and wisdom make our Way-place adorned and magnificent.
若能證得深般若If we can certify to deep profound prajna then certainly,
度諸苦厄悟真常We can cross beyond all suffering, awakening to the eternal truth.
66. 娑婆摩訶阿悉陀夜
恆順眾生教娑婆Always complying with beings, he teaches those in the Saha land,
五濁惡世化群魔And the evil world of five turbidities, transforming demons.
沙裡淘金求賢渴Panning for gold in the sand, he searches ardently for sages,
水中撈月不疲輟Never wearying of trying to catch the moon in the water.
67. 娑婆訶
無字真經掛身邊With the wordless true Sutra hanging ever by his side,
智如大海定如山His wisdom matches the ocean; his Samadhi, a lofty mountain.
戒德圓明光遍照When precepts and virtue are perfected, clear light shines everywhere.
普攝群機度有緣Gathering beings in when they're ready, he saves those with affinities.
68. 者吉囉阿悉陀夜
色身三昧現三千His physical body in Samadhi, he appears throughout the universe.
見相聞名脫無間Seeing his form, hearing his name, frees us from the hells.
了生大法登彼岸Fathoming life’s one great matter, we have made it across.
咸蒙攝受覺王前Thus all of us are personally gathered in by the Enlightened King.
69. 娑婆訶
修道行者莫自欺Cultivators of the Way, do not cheat yourselves.
掩耳盜鈴甚不宜It won’t work to plug your ears while stealing a bell.
開花難結真實果Barren blossoms cannot bear real fruit.
光陰空過太可惜What a shame to leave precious time pass by vain!
70. 波陀摩羯悉陀夜
菩薩無事找工作 Having nothing to do, Bodhisattvas go looking for some work.
坐寶蓮華放光明As they sit on exquisite lotuses, their brilliant light radiates.
授諸眾生大覺記Bestowing predictions of full enlightenment on all beings,
圓滿涅槃證無餘They perfect Nirvana that is certified to be without residue.
71. 娑婆訶
天女散花供行人Heavenly goddesses scatter flowers as offering to practitioners.
嚴持戒律妙通神Our precepts and Vinaya held strictly, our spiritual powers superb—
更能迴光觀自在If we can then turn our light around and contemplate with ease,
不久當契大覺尊Before long we will tally with the Great Awakening of Honored Ones.
72. 那囉謹墀皤伽囉耶
小中現大無礙身His body unhindered, the great appears within the small.
東西南北任縱橫His scope pervades north, south, east, west.
三千世界唯一念The three-thousand system of worlds is but a single thought.
你我他心不可分In no way can you, I, and others be separate from the mind.
73. 娑婆訶
禮拜供養要虔誠 When bowing and making offerings be earnest and sincere.
香花燈果日日新Incense, flowers, lamps and fruit should be fresh daily.
真心修行離諸相Cultivation using the true mind is apart from any marks.
三輪體空出迷津Making the three aspects of giving empty, we leave confusion.
74. 摩婆利勝羯囉夜
千手千眼大慈悲A thousand hands, a thousand eye as well as great compassion
普化三界度眾回Change the whole world and bring us back across.
諸天魔王皆授首Kings among the heavenly demons accept this teaching.
改惡向善速來歸Turn from evil, become good, and so quickly return.
75. 娑婆訶
禮而未禮修無修Bowing without having bowed; practice with no concept of practice.
空泯所空有何求Realizing even emptiness is empty, what is there to seek?
看破放下真自在Seeing through it all and putting it down is true freedom.
逍遙法界任悠遊Roaming throughout the Dharma Realm we can do as we please.
76. 南無喝囉怛那哆囉夜耶
真空為體幻色用With True Emptiness as his substance and illusory form as his function,
觀察世間救諸病He contemplates those in the world and saves them from sickness.
隨機感應難思議The responses that happen are timely and hard to imagine.
我等盲癡當皈命We blind and dull ones should certainly take refuge.
77. 南無阿利耶
化身普賢徧三千Transforming and appearing as Universal Worthy who pervades all worlds.
跏趺座上法無邊He is seated in full lotus and ready with boundless Dharmas.
百寶輪掌破地獄His hundred-jeweled, wheeled palm smashes the hells.
阿彌陀佛住西天Amitabha Buddha is the Venerable Host of the Western Paradise.
78. 婆嚧吉帝
法王長子文殊尊The eldest disciple of the Dharma King is the Venerable Manjushri.
慈心教化娑婆民Kindhearted, he transforms and teaches inhabitants of the Saha world.
同願證得無量智With identical vows, they certify to infinite wisdom.
常寂光土萬佛村The Land of Stillness and Light is the village of ten thousand Buddhas.
79. 爍皤囉夜
老曰五色使目盲Laozi said, “Five colors blind the eyes.”
觀音解眼悟真常Contemplating Sounds freed his eyes and awakened to the Truth.
金葉寶蓮毫光照Upon a golden lotus he radiates rays of light.
本來面孔非爺娘Our original face does not come from our worldly family or ancestors.
80. 娑婆訶
絲竹土革木石金Silk and earth, bamboo and hide, wood, stone and metal,
八音齊奏日日新Make eight notes that combine into endless scores of music.
解了耳根聞自性Freeing his ear organ, he heard his own nature.
天樂鳴空不動心Even heavenly melodies wafting through space will not move his mind.
81. 唵悉殿都
受持讀誦妙靈文Receiving, upholding, reading, and reciting these miraculous phrases,
加被護念各行人Bestowing blessings is mindful and protective of everyone who practices.
三千世界皆示現Appearing in each world of the three thousand system,
觀音鼻根解味塵Contemplating Sounds’ nose freed itself of defiling smells.
82. 漫多囉
持咒誦經專一心Hold mantras and recite Sutras with a single mind.
感應道交土變金When responses mesh with the Way, dirt can turn into gold.
菩薩慈悲水現月Bodhisattvas’ compassion: like the moon shimmering in water;
眾生覺悟離味根Living beings’ awakening: freedom from the tongue and flavors.
83. 跋陀耶
法界虛空天外天This is a place beyond any place in space and the Dharma Realm,
微塵剎海盡包含That contains seas of lands in number like motes of dust.
有緣無緣同化度Those with and without affinities will all be taught and saved.
信受奉行即聖賢Those who believe, accept, honor, and practice are saints and sages.
84. 娑婆訶
名曰大悲陀羅尼This, then, is called the Great Compassion Dharani,
四十二手世間稀And, with the Forty-two Hands, is extremely rare in the world.
善根廣積方能遇Only those with massive good roots encounter these.
不修此法太可惜What a shame it will be if we fail to cultivate this Dharma!
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024画春天 151.3万次浏览
- 我的个人阅读史 446次浏览
- 发疯有用且很爽 新话题 · 2449次浏览
- 历史上有哪些残忍的科学实验? 8.1万次浏览
- 哪一瞬间让你下定决心将人生推翻重来 50.6万次浏览
- 高考那年的爱情故事 15.7万次浏览