1.19

Vanessa 2021-01-20 06:35:40

今天开始读 Revolutionary Feminisms这本书。第一页就引用了1969年黑人民权/女权运动家Ella Baker的一句话。

“I use the term radical in its original meaning - getting down to and understanding the ROOT cause. It means facing a system that does not lend itself to your needs and devising means by which you change that system."

看到这句quote,我才意识到radical这个词的词根是root,根基。但是学英文这么久,我脑中对照的翻译一直是“激进”,是一个贬义词,是一个可怕的词。以下是摘自韦伯斯特线上字典的解释。

The meaning of radical for many centuries was related to its origins radicalis meaning "root." Thus, until recently, radical referred to the roots of words, the roots of illness, or even square roots. Later, radical was used more figuratively to mean "fundamental" and examples like "radical reform" referred to changing the very root of the system. Now radical is associated with extreme change and deviation from the norm.

现在看来,根据语境不同,以后还是翻译成“彻底”比较好。

Vanessa
作者Vanessa
116日记 26相册

全部回应 0 条

添加回应

Vanessa的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端