我不是故意看见的

湮没人群 2010-06-30 11:45:18
错!把妻子当帽子

P8 “也是哈罗德、平特受启发而写成的《一种阿拉斯加》中德博拉的原型”
诺奖得主Harold Pinter悲催了,原来他不是一个人在战斗。到P163,又译成“哈罗德·品特也曾在《一种阿拉斯加人》一书中使用这样的词语来描述黛博拉的状况”,TMD,你统个稿会死啊。

P18 “他如同和蔼的长者一样,轻拍消防栓或站牌的顶部,把它们当成小孩子的头”
原文:For not only did Dr P. increasingly fail to see faces, but he saw faces when there were no faces to see: genially, Magoo-like, when in the street he might pat the heads of water hydrants and parking meters, taking these to be the heads of children;
Mr. Magoo,国情不同可以译成泛泛的和蔼长者,但parking meters怎么也不能翻成“站牌的顶部”吧。

Mr. Magoo的维基百科介绍
http://en.wikipedia.org/wiki/Mr._Magoo

P35 “想明了记忆在我们此生中有何等地位,那么请让你的记忆流失,哪怕只是零星片断的缺失。失去记忆的生活不能称之为生活……记忆让我们思想连贯、明白事理、产生情感,也是我们行动的原动力。没有它,我们将一无所有……(我只能无力地等待,看着它把一辈子的生活化为乌有,就像我母亲曾经经历的那样……)——路易斯·布努艾尔”
原文:You have to begin to lose your memory, if only in bits and pieces, to realize that memory is what makes our lives. Life without memory is no life at all ... Our memory is our coherence, our reason, our feeling, even our action. Without it, we are nothing ... (I can only wait for the final amnesia, the one that can erase an entire life, as it did my mother’s ...)——Luis Bunuel
手边凤凰出版社新版的《我的最后叹息》傅郁辰、孙海清译文至少算是不疙瘩的:只有当记忆开始丧失,哪怕只是一点一点地丧失的时候,我们才能意识到全部的生活都是由记忆构成的。没有记忆的生活不算生活,正如没有表达力的智慧不能称之为智慧一样。记忆是我们的内聚力,是我们的理性,我们的行动,我们的情感。失去它我们什么都不是。
雷人的“请让你的记忆流失”,编者注更是强大,“路易斯·布努艾尔,法国电影导演”,此章节开头原注的第二段也被略去了。

已经懒得翻下去了。。。。。

有兴趣再校对的人可下载英文pdf:
http://www.verycd.com/topics/2831393/
湮没人群
作者湮没人群
24日记 2相册

全部回应 5 条

添加回应

湮没人群的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端