学法语后知道为啥中国叫China不是源于瓷器-法语渣的碎碎念

解忧杂货铺 2019-03-04 00:03:52

出国前并未花大力气学法语的我,显然低估了一个法语渣在法国的生存难度。

奋起努力之后,又显然低估了学法语的艰难程度。

当年的咆哮体《学法语的你伤不起啊!!!》,看时只觉得夸张及好笑,

当你真开始学法语时,才发现每一句都是真的啊,每一个感叹号都是血泪啊!!!!!

法语人讲76是“60加16”啊,96真的是“4个20加16啊”!

但97并不是“4个20加17”哦,而是“4个20加10加7”。

因为1至16都有单独的单词,但17并没有。

于是我一度怀疑法国是十六进制的国家。

然后报电话号码的时候都是两位两位的念,想想 06 48 67 87 79 (并不是我的手机号)

念起来是0 6 48 60+7,4个20+7,60+10+9…%…&$#%$…

每次有人问手机号码,想着要不就练习着说一下,

心中迟疑了一下,%…&$#%$……还是直接把手机给你看吧。。。

神奇的是,(数学也并没有很好的)法国友人从来没有意识这其中的复杂。

我问:为啥法语里面是96是4个20加16?

法国友人:是吗?!不是啊!

我:不是吗?(法语念一遍 90,quatre-vingts dix,4-20s 10)

法国友人:(沉思)对哦!!原来80真的是四个二十。

好吧,原来他一直并没有意识到,从小就说出来的音节并不需要思考。

感谢我让他人生三十年来首次发现了这个真相!!

就像我三十岁时突然的发现,有一天用客家话说“一元”,是“一吊钱”。

哦!就是说“一吊铜钱是一元”!可见客家话还停留在用铜钱的年代。。。

那粤语说一元是“一蚊”,大概是指“一纹”,于是粤语停留在用纹银的年代。

(好像挺有趣的,但我也不知道纹银是什么时代。没空去查了,还要去背法语单词啊!!!)

大约你们都知道法语有分阴阳性,世界万物都是有性别的

终于明白了高贵的猫是男性的,当然狗也是男性。。。

桌子是女的,床是男的

手是女的,脚是男的

仿佛一下子打开了新世界,所有东西都有了生命

But, 一只眼睛是阳性,两只眼睛是阴性!?what? why?

大量专有名词都有阴阳两种说法,。

Acteur(男演员)Actrice(女演员)

poète ( 男诗人) - poétesse (女诗人)

此处省略一万字,其实是因为我并没有记往……

于是名词全部都double了啊!要背的单词列表也double了啊。。。。

还有,Chinois 中国(男)人,Chinoise 中国(女)人

介绍自己时一不小心忘了发这个se的音, 大约会迎来对方神奇的打量眼光[手动滑稽]

当然也有一些名词只有单性的,比如doctor,以前指男医生,以前没有女医生嘛。

但是!!认真的法国人为了体现男女平等,就在几天前(2019年2月28日),法语官方“护卫队”(法语官方规范机构法兰西学术院)表示决定增加在工作场合使用女性化职业名称。

以后,女医生有了专门的词“docteur”,还专门增加了女教授professeure,女总统等词。

于是单词表又变长了。。

真正的平等,难道不是把男女用的词都统一,然后把单词表砍半吗????

我问:为什么你们法语要分阴阳性?!

法国友人:为什么普通话Madarin里面有四声(four tones)?!

我:哈?(不敢告诉你粤语cantonese有九声)

正在学中文的法国友人:“为什么会有四声?!!!马的妈妈是马吗?!!这种话到底要怎么说得清楚?!!”

#哈哈哈哈论如何一句话让外国友人打消学中文的念头哈哈哈哈

我问:为什么法语要分阴阳性?

德法双母语的瑞士友人:德语里面还有中性呢!der,die,das

是啊,严谨的德国人:这个世界除了男和女,怎么能没有其它这个选项呢?

2017年11月8日,德国联邦宪法法院裁定除男性、女性之外,未来的出生登记表性别一栏必须提供第三种性别选项。德国成为欧洲第一个合法承认第三种性别的国家。

想想还是有点有趣的。

学语言,好像也并不只是学习一种技能,学习的过程也是充满发现的乐趣的。

(强忍住想把所有法语知识变成U盘文件直接载入大脑的冲动)

(强忍住想继续吐糟法语有十几种时态,每种时态每个动词六种变位的冲动)

……(此处省略一万字)……

最早的一个有趣的发现,就是学法语时突然知道了什么中国叫China。

(终于要讲到跟题目有关的内容了,呃呃)

法语里面Chine与英文发音非常不同,与其它单词不一样,引发了强烈的好奇心(不想继续背单词时候的理由)

当然不是因为瓷器叫china,所以生产瓷器的国家叫China了,应该是先有地名,再把此地“特产”以此命名。比如我的家乡特产“清远鸡”………

根据中外学者主流的研究(注1)China(英语)Chine(法语)等来源于词根Chin, Cina(源于梵文)。

Cina 中的Cin,是秦的对应发音。秦国强大起来后,“西方民族只知有秦,不知有周”,于是域外称中国为“Cina”,a 是后缀,代表土地、国土的意思。比如Africa,America,Asia之类都以a结尾。

那跟法语有什么关系?! !学过法语可能已经知道了。

不像英语中China发音为“拆哪”,法语里面发音Chine(类于Xun和Xin之间。。)更靠近Qin。

说起来,法语的广东Canton,读起来也很像粤语的广东,与英语差别很大。

可能也是法语更靠近拉丁语(语系之源)的缘故吧,保留了更多原始的读音。

还有一个很有趣的发现是,明白了为什么师范大学是Normal University。

北京师范大学Beijing Normal University直译过来是北京正常大学?!What?

其实这也跟法语(或者说拉丁语)有关系,Normale在法语里面有“规范,标准, 典范”之意。当然世界最古老的师范大学也起源法国,巴黎高等师范大学,即École normale supérieure,传说中的巴黎高师。

Normale这个用法被日本译为师范,再传入中国。嗯这个是先有Normale,再有师范。

以上是一个语言学门外汉的在学法语头晕脑胀时的胡思乱想,如有雷同,大家都是谷歌找到的。

不过,就是这些点点滴滴的有趣发现,支撑着学法语的过程。

当然,还有每天一点一点地进步,就好像是一个聋哑盲(好惨)人,慢慢能听见能看懂能说出口!

比如我家门口的Pizza店,玻璃门上贴着“À emporter”,每天走过不知所以。

有一天突然学到,原来是可以带走食物的意思!

原来,音乐会结束大家喊的“安可Encore”,就是法语里面“再来一次”“更多”的意思!

原来大家都很熟悉的世界杯主题曲“allez, allez,allez”(1998年版吧),是法语go go go的意思

走过公园的大草坪,能听到爸爸对踢球的孩子说:“allez, allez”,略温馨。

原来,《美女与野兽》这个最早出版于法国的故事,里面的女主角名字贝儿Belle, 就是法语里面美女的意思(好直接啊,哈哈)。

美女与野兽,法语La Belle et la Bête ,还是押韵的哦。(诶为什么野兽是阴性的?嗯…)

好了,我继续去背单词去了……

后记:当然,学习法语与学习英文的方式大为不同。单词和语法只占日常很少一部分,大量在听和说,大量只会说不会写的表达,哈哈。(跟学英语时完全反了啊)

相同的是进步总是让人开心的。

慢慢菜单能看明白了,公交地铁的广播能听(猜)到了,同事说法语悄悄话居然被我听懂了?

合唱团老师讲什么我终于都听懂了!在排练了大半年之后[手动捂脸]

去参加party居然跟只会法语的妹子很开心地(连蒙带猜)聊了半个小时?!

持续都有小小的开心与发现~~

继续加油!

注1:主要参考自胡阿祥,南京大学历史学院教授 https://cul.qq.com/a/20170913/036491.html

注2:感谢豆友提醒,有些肉眼可见的错误已经改过来啦

解忧杂货铺
作者解忧杂货铺
125日记 5相册

全部回应 78 条

查看更多回应(78) 添加回应

解忧杂货铺的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端