为什么日本人从来不看盗版电影?

口袋电影君 2019-01-09 22:31:06

日前,派拉蒙宣布了《大黄蜂》的日本上映时间:2019年3月22日,全球最晚。

倒数第二晚的是菲律宾:2019年1月8日。

口袋君又去查了查《海王》的日本档期:2019年2月8日,再次全球最晚;

倒数第二晚的是意大利:2019年1月1日。

DC《神奇女侠》当年的日本档期是:2017年8月25日,依旧全球最晚;

倒数第二晚的是西班牙6月24日。

这三个档期一查,

让口袋君对全球第三大影市(约20亿美元的体量):神奇的日本,产生了浓厚的兴趣。

为什么很多好莱坞大片总是故意将日本影市的上映档期定的那么晚呢?

这是一个相当有意思的问题。

在电影行业,

最重要的一个商业模式就是“窗口期”。

早在上世纪80年代开始,

好莱坞六大就通过设置一整套时间窗口的体系,来向不同介质的市场发行其电影产品,以获取最大化的商业利益。

影片首先在影院上映,在全球攫取票房。

大约在北美首映日的100天之后,进入第二阶段:

家庭录像(网络数字院线、蓝光DVD)窗口开启,提供给各平台付费点播(全球各平台间有时间差 给予盗版商以寻租空间),为期6-8个月。

注1:因此大家才会碰到在视频网站买了会员后,还要再付费的情况。

注2:现在也会有北美首映日后3周-1个月的“激进型窗口”,韩国出现的最多。

之后进入

有线付费电视(如:HBO)播放窗口,为期1-2年。

最后进入长期的包月观看和免费线上观看。

而中国影迷口中的“资源”(盗版高清片源),

一般就源自第二阶段,那个首发高清正版片源的平台。

那么问题就来了,

很多好莱坞大片在日本的档期要比北美晚2-3个月以上,恰好是“资源”很有可能出现的时候,

好莱坞六大难道不忌惮盗版高清片源流出,会影响自家大片日本电影票房吗?

答案是:还真不忌惮。

因为大多数日本人从不看盗版电影。

为什么?

口袋君调查下来共有3大原因:

01

严厉的著作权法律

近年来,

关于身在日本本土的中国字幕组成员,遭到日本警方逮捕的新闻屡见不鲜。

根据2012年10月1日,日本颁布的著作权法,

从网络下载或上传未经授权的音乐和影像文件,可能面临2年以下拘役,或处于200万日元(12万人民币)以下的罚款。

而事实上,

在实际执法和监控过程中,基本没有听说过:

有人在日本因为“下载”而被捕,一般都因为“上传”被逮捕。

比如,上述这个案子,就是因为字幕组成员参与了盗版视频的发布。

毕竟,

去监控所有下载者而将他们逮捕,

无论从技术上,还是具体操作上,难度实在太高,警力浪费太严重!

因此,日本警方也明白:打蛇就要打七寸。

谁制作字幕,谁上传资源才是真正重点的抓捕对象!

为了监控“上传者”的动向,

日本警视厅有一套强大的互联网资源监控系统:P2P观察系统

一旦有电影公司、唱片公司报案,

日本警方就会针对各种流行的P2P工具进行监视,收集情报,然后在严打期间集中逮捕,并找来媒体报道,起到敲山震虎的作用

很多年以前,

口袋君有一位前同事,还在我面前夸耀:

我在日本东京酒店里开着迅雷下载资源看片,速度和国内没什么区别。日本人真傻,他们难道不用迅雷么?

现在想想,不是日本人傻!

大多数日本人不看盗版电影的原因,是因为:

根本就没有专供日本市场的盗版片源

压根就没有人敢制作日语字幕的资源。

谁制作上传被抓,最高有可能被关押2年或者被罚12万人民币。

如此严厉的惩罚,让日本不存在“日语字幕组”这样的民间组织,

普通日本人最终只能选择等待正版的发布!

注:没学过中文的日本人是看不懂汉字的!

除了严厉的著作权保护,

好莱坞大片故意推迟日本上映时间,还有一个很重要的原因:

02

兴盛的吹替文化

熟悉日本影视文化的童鞋,一定很熟悉“吹替”这个词。

吹替,源自于日语的:吹替え【ふきかえ】。

特指将非日语的影视作品重新配音,以方便日本人视听的版本。

为什么日本人对于好莱坞电影的“吹替版”是如此热捧?

没错,你猜对了!

因为长期的二次元动漫文化的浸淫。

一提起日本的动漫ACG产业,

为角色配音的声优始终是绕不开的重要一环。

作为赋予动漫作品灵魂般的存在,本来很羞耻糟糕的台词,到了顶尖声优的嘴里,就好像有了神奇的魔力。

因此,在日本,为动漫和国外影视作品担纲配音的声优,拥有极高的社会地位,是许多年轻人向往的高收入职业。

甚至,很多日本声优均走偶像化发展的路线。

除了配音收入外,广告收入也能赚得盆满钵满。

如果你实力足够,

进入行业前10%,就能有500万日元(31万人民币)以上的年收入

一旦发展成为日本前200的顶级声优,那么至少每年将获得3000万日元(188万人民币)的收入。

日本收入最高的声优林原惠美,一年收入高达7000万日元(439万人民币)

在这样追捧声优的流行文化下,

如果让日本人选择:

看好莱坞电影时,看英语原声+字幕版,还是声优的吹替版,大多数普通大众都会选择吹替版

为了保证配音的质量,

这些日本人气声优和制作团队也本着“慢工出细活”的匠人精神,利用这将近2-3个月的时间,为好莱坞大片反复研磨最适合日本观众观看的配音版。

所以,才导致日本上映档期的严重滞后。

敢兴趣的同学可以去B站搜索“吹替”,有不少好莱坞大片的日语配音版

虽然口袋君不懂日语,但无论是音色和说话节奏,颇为中二的语气,听上去真的很贴合角色!

而在日本电影市场的宣传方面,

好莱坞六大也会在企划案的创意度上做足功夫,

《毒液》请来了演唱过

N首日漫经典BGM的殿堂级乐队uverworld来演唱日本主题曲《Good and Evil》

最终日本票房:20.7亿日元(1.3亿人民币)

荷兰弟为了宣传《蜘蛛侠英雄归来》,

穿上了日本节日男子服饰,击打太鼓。

最终日本票房:27.6亿日元(1.73亿人民币) 而《复仇者联盟3》则在户外广告上采取了“灾难式”营销,全灭的字样出现在日本的大街小巷!

最终日本票房:37亿日元(2.3亿人民币)

另外,有一点不得不指出:

由于日本本土动漫文化强盛,

对于很多中国影迷眼中的好莱坞A级大片,大多数普通日本观众均属于“可看可不看”的摇摆地带,并非像我们那样“非看不可”

因此,在日本社会,观看美国大片的氛围远没有在中国那么浓厚。

日本影市还有一个很著名的绰号:

03

超英坟场

纵观2018年全球影市,最大卖的票房Top10中,有6部是超级英雄电影

而在全球第二大影市:

中国内地,《复联3》《毒液》《海王》雄踞好莱坞分账片前3。

然而,漫威电影宇宙的铁蹄在征服天下无敌手之际,却在日本电影市场受到了冷遇。

以下是2018年日本影市的Top10:

可以明显地看到,

日本观众对于大恐龙、音乐歌舞片、好莱坞动画有着明显的偏好。 超级英雄电影方面,

只有一部皮克斯的《超人总动员2》勉强挤入前10

而落在榜外的《复仇者联盟3:无限战争》只在日本,获得了37亿日元(2.3亿人民币)的票房。

而这个成绩已经是漫威大片,在日本的最佳成绩了。

绝对堪称是“超英坟场”

究其原因,

美漫中的超级英雄多是中二骚年突遇变故,变身为拯救世界的救世主,这样的套路在日漫中实在是太多。

而在中国大卖13.9亿的斯皮尔伯格神作《头号玩家》可谓是对整个日本动漫ACG文化的完美致敬

即使斯导这么跪舔,《头号玩家》也只在日本拿下25.4亿日元(1.59亿人民币)的成绩。

这样的题材,日本人看太多不稀奇了!

不得不说,

虽然同处东亚,

日本影迷与中国影迷,

无论从偏好,文化、嗨点、历史包袱等方面,有太多的不同之处。

因此,好莱坞六大制定的策略也完全不同!

一言以蔽之,好莱坞大片的档期方面,

中国内地要争取早上。

而日本则要尽量晚上!

口袋电影君
作者口袋电影君
1日记 4相册

全部回应 3 条

添加回应
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端