试译中古英语抄本诗作一则Blow northene wynd

Kya 2018-08-23 17:26:23

德国歌特电子中世纪乐队Qntal(坤塔儿)的Blow northene wynd一曲(虾米试听链接:https://douc.cc/3bwQLm)歌词源自经由抄本流传至今的一首中世纪英语诗作,作者佚名,乐曲标题得自Qntal重新编排后的诗作首段名(incipit)。

Qntal此曲由“副歌(refrain)—四重唱段(quartrain)”的简明结构组成,Blow northene wynd一曲所在为重复歌唱的无韵副歌,五段四重唱段尾韵均为AAAB,且每句(stanza)按中世纪英语文学传统多有头韵(alliteration)成分。本农饶有兴致将此曲作了如下翻译,感念实属狗尾续貂,只怨砖厂器大活糙,望不吝赐教斧正、共商同好:

Blow northene wynd 朔風緊 · 坤塔儿(無名氏)

[副歌]

Blow northene wynd! 朔風緊兮空遺恨,

Send thou me my suetyng! 願使但攜佳人還罷!

Blow northene wynd! 朔風緊兮空遺恨,

Blow, blow, blow northene wynd! 颯颯乍起,朔風將臨。

[四重唱段一]

Ichot a burde in boure bryht, 香閣妝樓,占盡人間婀娜,

That fully semly is on syht, 寶髻綺羅,鶯景燕色遙望切。

Menskful maiden of myht, 真個蘭心蕙質,怎恁表敬慕,

Feir ant fre to fonde. 須時日,引閒愁無度。

[四重唱段二]

In al this wurhliche won, 伊人贤德无言赘,

A burde of blod ant of bon, 恐曠世風華難匹,

Never sete y nuste non, 嗟漫載、盈無緒,暗自思忖,

Lussomore in londe. 不應染塵世,豈莫天造設。

[四重唱段三]

Hire lure lumes liht, 談笑有桃靨,疑流虹瀾漫,

Ase a launterne a-nyht, 花燈旋落不自若。

Hire bleo blykyeth so bryht, 如望銀闕,韶輝頓生卻,

So feyr heo is ant fyn. 顰眉頷首,千嬌百媚。

[四重唱段四]

A suetly swyre heo hath to holde, 纖頸微展,蓮步輕移,

With armes, shuldre ase mon wolde, 金髮玉顏、冰肌素骨、

Ant fingres feyre for to folde, 銀指蔥蘭,爭忍回顧,

God wolde hue were myn! 願盟誓,共訴鴛侶深意。

[四重唱段五]

For hire love in slep y slake, 惟妄夢眠紅疾淺,

For hire love al nyht ich wake, 春思染枕,輕將徹夜光陰棄。

For hire love mournynge y make 交輝星漢,憑何消遣,

More then eny mon. 斷得幽怨無限。

Kya
作者Kya
101日记 52相册

全部回应 0 条

添加回应

Kya的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端