我的新书《民国钢琴志》和谱子《民国钢琴散曲集》
我的新书《民国钢琴志》和乐谱《民国钢琴散曲集》出版了。两本90元,单买的话45元一本。如果要购买,请与我联系,豆邮啥的。(图在文末)
先说感谢。感谢公和基金赞助,感谢蒲方老师和梁茂春先生提供了70%左右的资料。这些都是他们多年来在这个领域的积累,我直接就拿过来用了。还有30%左右的资料,我是从各处搜罗来了。感谢蒲方老师为《民国钢琴散曲集》写序,郭祖荣先生为《民国钢琴志》写序。感谢两位西安音乐学院作曲系的学生徐泽豪、张浩庭为《民国钢琴散曲集》不辞辛劳的打谱。
再说《民国钢琴志》。这本书的重要性还是有一点的。因为我目前统计到民国时期共有华人钢琴作品180多首,能找到谱的150多首分属42位作曲家,其中我觉得能上台的大概四五十首起码有。然而一般情况下,大家常弹常说的,不过就是《牧童短笛》、《花鼓》、《晓风之舞》、《在那遥远的地方》等几首,一个巴掌的手指就能数下来。其余的曲目,几乎没人弹,或者可以说,就是完全没人弹;而仅有那几个音乐学家知道。我觉得,如果再没人把它们写出来,民国钢琴这条文脉大概就命悬一线了。
《民国钢琴志》是以人物为纲,写了这42位作曲家的小传。但醉翁之意不完全在酒,我还是以这42个人的钢琴作品为出发点,尽量织起一张网,网罗更多的人和事,力图更多的展现民国时期音乐界的面貌。这番面貌与大家所熟知的民国风,民国气质(比如那些大学者、政治家、演艺界人士)有共通之处,但也有很多大家不知道的“民国”。因为这些音乐界的人士可能并不那么光辉夺目,他们可能是更真实的民国,是民国的“次生层”。
我并不是诟病那些只研究和演奏《牧童短笛》等经典曲目的音乐学家和钢琴家。这样的研究本身没有问题。我只是认为,他们在研究《牧童短笛》时,应该至少真正了解与《牧童短笛》同一拨的江定仙、陈田鹤、老志诚、刘雪庵、齐尔品的相关作品,以及同一时期的陈洪、陈德义、李树化、黄廷贵等人的作品。这就好像,一个贝多芬研究者应该真正了解克莱门蒂、胡梅尔、杜塞克、库劳、普莱耶尔、克拉莫等一大批人的作品。不然的话,你的贝多芬研究也不会真正过硬。
再说《民国钢琴散曲集》。这里我选了22位作曲家的32部钢琴作品。大部分曲子都是极难找到谱的。有一些曲子是我直接从民国时期的杂志上扒下来的。所有的曲子都重新打谱。这些都是我这一年来经常演出的曲子,所以我的校对和注释还是很可靠的。作为一个为上海音乐出版社翻译了很多Henle、Durand等一流出版社乐谱的译者,作为一个多年使用这些一流乐谱的钢琴家,作为一个多年使用国内出版社乐谱的钢琴家,我深知大陆出版社出版中国作曲家的乐谱,其质量上与国际水平的差距。这不是用心不用心的问题,而是理念和专业水平的巨大鸿沟。比如,国内做谱,碰到多种可能的情况,往往试图寻找唯一的标准答案,如果找不到,编辑往往会找一个权威让他拍板决定哪一种情况是正确的。其实这种做法是有问题的。编辑不应该替演奏者找标准答案,而应该把所有的可能性以及出处罗列出来,让演奏者决定怎么弹。所以《民国钢琴散曲集》有版本来源,有曲目介绍,疑似错音以及不同的可能性都用浅色字体、括号或脚注标出(Henle 和Alfred就是这样做的)。有三首作品都有两种不同的版本,我就把它们一起放上去。(波兰国家版就是这么“对付”肖邦的升C小调夜曲的)。装订,排版,字体字号的选择,谱子的大小,翻谱,谱面疏密,我都有设计。因为练琴的人会反复多次看同样的乐谱,所以养眼真的很重要。这方面我是参考了很多种不同风格乐谱并做出了自己的设计(主要是参考法国的琴谱,法国人做谱子,对这些关乎养眼的细节,追求到了极致)。
先说感谢。感谢公和基金赞助,感谢蒲方老师和梁茂春先生提供了70%左右的资料。这些都是他们多年来在这个领域的积累,我直接就拿过来用了。还有30%左右的资料,我是从各处搜罗来了。感谢蒲方老师为《民国钢琴散曲集》写序,郭祖荣先生为《民国钢琴志》写序。感谢两位西安音乐学院作曲系的学生徐泽豪、张浩庭为《民国钢琴散曲集》不辞辛劳的打谱。
再说《民国钢琴志》。这本书的重要性还是有一点的。因为我目前统计到民国时期共有华人钢琴作品180多首,能找到谱的150多首分属42位作曲家,其中我觉得能上台的大概四五十首起码有。然而一般情况下,大家常弹常说的,不过就是《牧童短笛》、《花鼓》、《晓风之舞》、《在那遥远的地方》等几首,一个巴掌的手指就能数下来。其余的曲目,几乎没人弹,或者可以说,就是完全没人弹;而仅有那几个音乐学家知道。我觉得,如果再没人把它们写出来,民国钢琴这条文脉大概就命悬一线了。
《民国钢琴志》是以人物为纲,写了这42位作曲家的小传。但醉翁之意不完全在酒,我还是以这42个人的钢琴作品为出发点,尽量织起一张网,网罗更多的人和事,力图更多的展现民国时期音乐界的面貌。这番面貌与大家所熟知的民国风,民国气质(比如那些大学者、政治家、演艺界人士)有共通之处,但也有很多大家不知道的“民国”。因为这些音乐界的人士可能并不那么光辉夺目,他们可能是更真实的民国,是民国的“次生层”。
我并不是诟病那些只研究和演奏《牧童短笛》等经典曲目的音乐学家和钢琴家。这样的研究本身没有问题。我只是认为,他们在研究《牧童短笛》时,应该至少真正了解与《牧童短笛》同一拨的江定仙、陈田鹤、老志诚、刘雪庵、齐尔品的相关作品,以及同一时期的陈洪、陈德义、李树化、黄廷贵等人的作品。这就好像,一个贝多芬研究者应该真正了解克莱门蒂、胡梅尔、杜塞克、库劳、普莱耶尔、克拉莫等一大批人的作品。不然的话,你的贝多芬研究也不会真正过硬。
再说《民国钢琴散曲集》。这里我选了22位作曲家的32部钢琴作品。大部分曲子都是极难找到谱的。有一些曲子是我直接从民国时期的杂志上扒下来的。所有的曲子都重新打谱。这些都是我这一年来经常演出的曲子,所以我的校对和注释还是很可靠的。作为一个为上海音乐出版社翻译了很多Henle、Durand等一流出版社乐谱的译者,作为一个多年使用这些一流乐谱的钢琴家,作为一个多年使用国内出版社乐谱的钢琴家,我深知大陆出版社出版中国作曲家的乐谱,其质量上与国际水平的差距。这不是用心不用心的问题,而是理念和专业水平的巨大鸿沟。比如,国内做谱,碰到多种可能的情况,往往试图寻找唯一的标准答案,如果找不到,编辑往往会找一个权威让他拍板决定哪一种情况是正确的。其实这种做法是有问题的。编辑不应该替演奏者找标准答案,而应该把所有的可能性以及出处罗列出来,让演奏者决定怎么弹。所以《民国钢琴散曲集》有版本来源,有曲目介绍,疑似错音以及不同的可能性都用浅色字体、括号或脚注标出(Henle 和Alfred就是这样做的)。有三首作品都有两种不同的版本,我就把它们一起放上去。(波兰国家版就是这么“对付”肖邦的升C小调夜曲的)。装订,排版,字体字号的选择,谱子的大小,翻谱,谱面疏密,我都有设计。因为练琴的人会反复多次看同样的乐谱,所以养眼真的很重要。这方面我是参考了很多种不同风格乐谱并做出了自己的设计(主要是参考法国的琴谱,法国人做谱子,对这些关乎养眼的细节,追求到了极致)。