译着休息。黑塞的一本小书,懒得数在哪一页

冻香蕉很美味! 2017-08-13

孔雀使他想起,是呵,又到了夜里,很晚,而在此时他本该是睡着的...无条件的,不计代价的睡眠。也许吧,如果实实在在地睡过几夜,六或八小时的适当睡眠,他就会恢复过来,他的双眼又会是温顺宽和的,心更平静,睡眠不再有苦痛。

但那样,这个夏天也就结束了,这肆意闪烁的夏梦,千只未尝饮过的杯盏随之溅落...千缕未能回报的含情目光,亦随之折返...千幅不可复原的景象,未曾见过,就随之淡去!

他俯下脑袋,疼痛的眼睛挨在凉丝丝的铁栏杆上,感到片刻清爽。

Der Pfau erinnerte ihn. Ja, es war wieder Nacht, spät, und man hätte nun schlafen sollen, unbedingt und um jeden Preis. Vielleicht, wenn man eine Reihe von Nächten wirklich schlafen würde, sechs oder acht Stunden richtig schlafen, so würde man sich erholen können, so würden die Augen wieder gehorsam und geduldig sein, und das Herz ruhiger, und die Schläfen ohne Schmerzen.

Aber dann war dieser Sommer vorüber, dieser tolle flackernde Sommertraum, und mit ihm tausend ungetrunkene Becher verschüttet, tausend ungesehene Liebesblicke gebrochen, tausend unwiederbringliche Bilder ungesehen erloschen!

Er legte die Stirn und die schmerzenden Augen auf die kühle Eisenbrüstung, das erfrischte für einen Augenblick.

查看更多主题的豆瓣日记和相册

冻香蕉很美味!
作者冻香蕉很美味!
13日记 1相册

全部回应 0 条

添加回应

冻香蕉很美味!的热门日记

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开