about love

Amber 2017-08-11
Sonnet 130
                  William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


When you are old Yeats 当你老了 叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当卿颜已老,青丝不再,睡意朦胧,
And nodding by the fire, take down this book, 坐寐在炉火之畔,请取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look 慢慢地浏览,梦回昔日,
Your eyes had once, and of their...
Sonnet 130
                  William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


When you are old Yeats 当你老了 叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当卿颜已老,青丝不再,睡意朦胧,
And nodding by the fire, take down this book, 坐寐在炉火之畔,请取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look 慢慢地浏览,梦回昔日,
Your eyes had once, and of their shadows deep; 你温柔的双眸, 与眼波中深深的阴霾;
How many loved your moments of glad grace, 多少人曾真心的爱慕你优雅的瞬间,
And loved your beauty with love false or true, 多少人曾虚伪的恋上你美丽的容颜,
But one man loved the pilgrim Soul in you, 但有一人爱上你圣徒般的灵魂,
 And loved the sorrows of your changing face; 爱上你因岁月变迁的愁容满面。
And bending down beside the glowing bars, 俯身倚着火光下熠熠生辉的栅栏,
Murmur, a little sadly, how Love fled 低语着,带着一点点凄然,爱如何流逝?
And paced upon the mountains overhead 又如何遁入高不可见的群山?
And hid his face amid a crowd of stars. 还将他的面容埋藏在一片星海。
                                                                                       (冰心翻译)


惊心动魄的转折,by heaven,爱你青春的容颜,更爱你鹤发鸡皮仍然熠熠闪光的眼眸。
爱让人盲目,爱让人心明,爱可以穿破时光。虽然我有些怀疑,但是看到这些倾心不变,这些幽默、优雅、宽容、悲悯之中的爱,还是心生倾慕。
显示全文

查看更多主题的豆瓣日记和相册

Amber
作者Amber
9日记 3相册

全部回应 0 条

添加回应

Amber的热门日记

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端