摘抄.170811

hij 2017-08-11
http://www.newyorker.com/culture/culture-desk/my-buddy-sam-shepard
【Patti Smith怀念刚刚去世的Sam Shepard】
我们一言不发,双目紧闭,跋涉在美国的沙漠上,它翻腾出一张五彩的地毯:藏红花色的尘土,然后是黄赫色,甚至还有绿草的颜色,金色的绿,然后突然,一种近乎残忍的蓝。蓝色的沙,我说,充满着好奇。蓝色的一切,他说,而我们唱的歌也有他们自己的一种颜色。

http://www.nybooks.com/daily/2017/07/24/a-possible-keats/
【济慈的嘴巴】
His nose was beautiful but his mouth— they were specific on this point—was big and not intellectual. His lower lip was pronounced, giving him a combative aspect, which diminished his elegance a bit, yet served, they were quick to add, to animate his physiognomy. His face was oval and there was something feminine about his wide forehead and pointy chin. Despite his disproportionate mouth, Keats, they’d concede, was handsome. Sometimes he had the look in his eyes of a Delphic priestess on the hunt for visions.
他的鼻子很美,但他的嘴很大,显得不够智慧。
【对但丁的爱】
He wore a sack on his back fille...
http://www.newyorker.com/culture/culture-desk/my-buddy-sam-shepard
【Patti Smith怀念刚刚去世的Sam Shepard】
我们一言不发,双目紧闭,跋涉在美国的沙漠上,它翻腾出一张五彩的地毯:藏红花色的尘土,然后是黄赫色,甚至还有绿草的颜色,金色的绿,然后突然,一种近乎残忍的蓝。蓝色的沙,我说,充满着好奇。蓝色的一切,他说,而我们唱的歌也有他们自己的一种颜色。

http://www.nybooks.com/daily/2017/07/24/a-possible-keats/
【济慈的嘴巴】
His nose was beautiful but his mouth— they were specific on this point—was big and not intellectual. His lower lip was pronounced, giving him a combative aspect, which diminished his elegance a bit, yet served, they were quick to add, to animate his physiognomy. His face was oval and there was something feminine about his wide forehead and pointy chin. Despite his disproportionate mouth, Keats, they’d concede, was handsome. Sometimes he had the look in his eyes of a Delphic priestess on the hunt for visions.
他的鼻子很美,但他的嘴很大,显得不够智慧。
【对但丁的爱】
He wore a sack on his back filled with old clothes and new socks, pens, paper, ink, Cary’s translation of the Divine Comedy, and a draft of Isabella.
When he dreamed of bobbing in the turbine in Canto V of Dante’s Inferno, it was one of the great joys of his life.

http://goo.gl/jHRetW
【德勒兹说黑泽明的《七武士》与陀思妥耶夫斯基】
为何一个来自日本的男人如此熟悉莎翁和陀翁?我将给出一个可能同样关乎哲学的回答。陀翁的人物经常遭遇相当奇特的状况。这是一些可能因小细节)而起的状况。一般来说它们非常恼人。某个人物一边离开,走上街,一边说:"坦娅(Tanya),这个我所爱的女人,要我帮助她。我必须赶紧;如果我不去她那儿她就会死去"。当他下楼遇见了一个朋友或在街上看见一只濒死的狗时,他忘记了,完全忘记了坦娅在等他。他遗忘了。他开始交谈,遇见另一个熟人,在他家去喝杯茶,并且突然再次说道:"坦娅在等我。我必须走了"。这意味着什么?陀翁的人物不断地陷入紧急状况中,当陷入这些生-与-死的紧急状况中时,他们知道还有一个更为急迫的问题——然而他们不清楚那究竟是什么。这就是制止他们的东西。每件事情都仿佛是在最为糟糕的紧急状况中发生的——"不能等,我必须走了"——他们自言自语道:"不,还有更紧迫的事情。在知道那是什么之前我是不会行动的"。这就是白痴。这就是白痴的程式:"你知道,有一个更深刻的问题。我不确定那是什么。但别打扰我。让一切腐朽……必须找到更为急迫的问题"。黑泽明并不是从陀翁那里学到这些东西的。但他的所有人物都是这种类型。这是一次巧妙的相遇。

http://www.newyorker.com/culture/cultural-comment/a-grand-unified-theory-of-avocado-toast
【少吃牛油果就能买得起房】
This past May, the Australian luxury developer Tim Gurner made international news by saying that millennials could not own property due to their overindulgence in avocado toast. “When I was trying to buy my first home, I wasn’t buying smashed avocado for nineteen dollars and four coffees at four dollars each, he told Australian “60 Minutes.” Gurner is a fast-rising real-estate millionaire, yet he was widely criticized for knowing naught of which he spoke. “It would take a lot of skipped avocados to put a dent in the heavy costs of homeownership,” the Times pointed out in a double-bylined, eight-hundred-word piece, “Fact-Checking a Mogul’s Claims About Avocado Toast, Millennials and Home Buying.” Time magazine did some elaborate napkin math: “If avocado toast costs around $8 a serving, you’d have to skip approximately 4,900 of those beloved toasts to afford that new home.” And that was for just a $39,300 down payment—a song in cities where the toast is craved.
这是写牛油果写得最好的一篇。

http://www.newstatesman.com/culture/music-theatre/2017/07/it-time-we-gave-bono-break
【Bono:做个警察,还是政客,还是摇滚歌手?】
One night in the late 1980s, when Dylan was down the dumper and U2 were on top of the world, Bono went round to Bob’s house. Spending time with him was like having dinner on a train, Bob wrote: “Feels like you’re moving, going somewhere”. Bono knew a lot about the States, and what he didn’t know he was curious about. He could say things to sway anybody, said Bob: if he had come to America in the early part of the century, he would have been a cop.
Today, no one listens to Bono. Those who have met him recall his charm and his phenomenal memory – like a good politician, he knows where you last met, the names of your kids.
显示全文

查看更多主题的豆瓣日记和相册

hij
作者hij
6日记 1相册

全部回应 0 条

添加回应

hij的热门日记

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端