Vol.1041《能否把你比作夏日璀璨 Shall I Compare Thee to a Summer's Day》@Wilson,富达

陌声人 2017-08-11


Shall I Compare Thee to a Summer's Day
By William Shakespeare
 
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
 

能否把你比作夏日璀璨
莎士比亚/作
 
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
 
苍天明眸有时过于灼热,
金色脸容往往蒙上阴翳;
一切优美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
秀雅风姿将永远翩翩;
死神无法逼你气息奄奄,
你将永生于不朽诗篇。
只要人能呼吸眼不盲,
这...和你将千秋流芳。



Shall I compare thee to a summer's day 是来自莎士比亚的一首十四行诗, Sonnet 18 (莎士比亚十四行诗第18首) 诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。


作者:莎士比亚 | 主播:Wilson,富达
………………………………………………………………………………………………………
◎◎◎◎◎ 官网悦读收听:http://www.moofm.com/vol1041/
◎◎◎◎◎ 豆瓣小站播放: >>>>><<<<<
◎◎◎◎◎ [url=http://www.moofm.com/ways/]各种方式 订阅收听下载陌声人播客节目 - 教程 >>>>>


Shall I Compare Thee to a Summer's Day
By William Shakespeare
 
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
 

能否把你比作夏日璀璨
莎士比亚/作
 
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
 
苍天明眸有时过于灼热,
金色脸容往往蒙上阴翳;
一切优美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
秀雅风姿将永远翩翩;
死神无法逼你气息奄奄,
你将永生于不朽诗篇。
只要人能呼吸眼不盲,
这诗和你将千秋流芳。



Shall I compare thee to a summer's day 是来自莎士比亚的一首十四行诗, Sonnet 18 (莎士比亚十四行诗第18首) 诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。


作者:莎士比亚 | 主播:Wilson,富达
………………………………………………………………………………………………………
◎◎◎◎◎ 官网悦读收听:http://www.moofm.com/vol1041/
◎◎◎◎◎ 豆瓣小站播放: >>>>> 请点击这里立即收听本节目 <<<<<
◎◎◎◎◎ 各种方式 订阅收听下载陌声人播客节目 - 教程 >>>>>
………………………………………………………………………………………………………

作者:莎士比亚 | 主播:Wilson,富达
内容转载
图片来源网络

一诗一信
微信公众号:postunpoem

一诗一信,Wilson,富达,莎士比亚,十四行诗


………………………………………………………………………………………………………
陌声人
微信公众号:mmoofm 或搜索“陌声人”
QQ群:65087987 微信个人号:imoofm
订阅陌声人播客:http://www.moofm.com/ways
新浪微博:http://weibo.com/msrradio @陌声人
………………………………………………………………………………………………………
显示全文

查看更多主题的豆瓣日记和相册

陌声人
作者陌声人
1186日记 0相册

全部回应 0 条

添加回应

陌声人的热门日记

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端