【词语笔记】说真相

hij 2017-08-11

1, post-truth,牛津2016年度词 2, 傅杰《八卦碎片——忆朱维铮先生》开头 朱先生作文不喜欢用“真相”一词,而择“实相”,他说:“我的文章不用‘真相’,因为你看到的只能是一个方面。‘实相’是真相的一部分,它与真相不同。” 3, 实相:佛教术语。一切诸法的真实体相,又名诸法实相。实、谓真实不虚,相谓事物的本性或相状,是佛教所说的绝对真理。 朱先生说「实相」是真相的一部分,其实跟它的本义是不一样的,看得出来他不愿意再用「真相」这个词。 4, 这就跟there are two words for 'truth' in russian原理一样(纽时文:To Understand Trump, Learn Russian) The Russian language has two words for truth — a linguistic quirk that seems relevant to our current political climate, especially because of all the disturbing ties between the newly elected president and the Kremlin. The word for truth in Russian that most Americans know is “pravda” — the truth that seems evident on the surface. It’s subjective and infinitely malleable, which is why the Soviet Communists called their party newspaper “Pravda.” (《真理报》) Despots, autocrats and other cynical politicians are adept at manipulating pravda to their own ends. But the real truth, the underlying, cosmic, unshakable truth of things is called “istina” in Russian. You can fiddle with the pravda all you want, but you can’t change the istina. 一个语言学家提出的疑问:http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=29814 他查到истина其实是literary or formal 'truth’. 5, post-truth的一个例子:大选时因trump大热的一个词:rigged,被操纵的。说这个词本来是sanders经常用的,trump拿来指控民主党。大选之前,偏民主党的媒体做过许多报道,vox就有个视频就叫“为什么大选不可能被人操纵”。结果trump意外被选,变成民主党指俄人操纵大选,没有自由派媒体再说大选不可能被操纵了。

「大选不可能被操纵!」

6, 所以,无论在中国,在俄罗斯,在美国,在任何地方,truth都是一个被滥用的词。过于滥用,以至于这个词就废了,人们不得不新选一个词来替代它原来的单纯意思。这是我猜测俄语里两个表示真理的词的来源。“我说的真相不是你们说的那个‘真相’。” 一个另寻术语的案例:拉康不说「symptom」,而从古法语找来同义词「sinthomes」取代。 7, 故而politics一词外,又有realpolitik(love this word~),可仿之造realtruth一词。trump的twitter账号是@realDonaldTrump,颇可玩味。

查看更多主题的豆瓣日记和相册

hij
作者hij
6日记 1相册

全部回应 0 条

添加回应

hij的热门日记

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端