奈保尔情事
一
一年一度的纽约时报十大好书出炉,奈保尔正传《世事如此》(The World Is What It Is)榜上有名。从时报网站闻讯之前两天,我正好读完这本书名也很奈保尔的奈保尔正传(书名来自他的小说《河湾》开篇名句:The world is what it is; men are nothing, who allow themselves to become nothing, have no place in it)。正传副题当然也不含糊:The Authorized Biography of V. S. Naipaul。
只是,贤明读者看到“授权”(authorized)二字,切莫经验用事,以为又是隐恶扬善涂脂抹粉之类印刷垃圾。阁下要是老老实实读过奈保尔几本书,不论小说还是游记,就应该知道,奈保尔不吃这套,也不擅这套。再有,为奈保尔立传的这位老兄,年过不惑的英国作家派屈克•弗仑奇(Patrick French),他的前言写得也很清楚,自从接下这宗订单直到交货,奈保尔多次接受他的详尽访谈,但从未对弗仑奇发号施令,叫他这样不能写那样不得碰。另外,早在一九九三年,奈保尔就把自己所有文稿和书信(前后累计超过五万页),连同第一任妻子帕特(Pat)的日记等等,卖给美国俄克拉荷马一间大学保存。有奈保尔授权,这一大宗档案,弗仑奇不仅自由检索(包括不对公众开放的部分),也可自由引述。最后,正传杀青,奈保尔读完文稿,亦未提出任何“修改意见”。
奈保尔是我的obsession,不光因为他的文学天赋和独到眼光,也因为他始终不离的主题我有切肤之感:孤独,焦虑,流离失所,无家可归。奈保尔所有作品,我读过大半,他不抱一厢情愿的美丽幻觉,不人云亦云欢呼天下大同世界是平的,他让你正视现实,虽然现实令人不安和痛苦,这些我也深有共鸣。
这本奈保尔正传到手之前不久,我读了美国作家保罗•索鲁(Paul Theroux)那本《维迪亚爵士的影子》(Sir Vidia’s Shadow)。索鲁说起他跟亦师亦友的奈保尔多年交往,文笔略显夸张(跨越五大洲超越三十年),但也是深入了解奈保尔的难得之作。然而读过正传我才明白,索鲁的叙事与评论,尽管依然不失钦仰,却有虚构并含小小报复(报复维迪亚爵士亦即奈保尔与他突然绝交)。不过,书中提到奈保尔参加威尔士某个文学节说的一段话,我却毫不怀疑真伪:“我觉得文学应该私下阅读。文学不是给年轻人的。文学是给老人,给经历丰富的人,给受伤的人,给受损的人,他们阅读文学作品,是为了给自己的经历找到共鸣,找到某种安慰。”多么偏狭,多么落伍,又是多么奈保尔!索鲁写道,那天的读者见面会,作家拉什迪也在。散场后,拉什迪一脸不屑,当然也不屑奈保尔这番话。可是,这个细节是真是假,我倒觉得不重要。
就像索鲁回忆录不止一次提到,奈保尔总是告诉他:“不要美化,要讲真话。” 派屈克•弗仑奇为这位不乏争议的诺贝尔文学奖得主立传,笔触冷静而不失同情,但也并未美化他的“客户”。奈保尔有名的臭脾气,他的精明,悭吝,自私,自恋,逆反,毫不妥协,难以相处,等等等等,书中都可读到。然而,奈保尔如果纯是如此恶人或顽童,他若没有写出这么多影响深远的小说和游记,他若不是二十世纪不可多得的文学大家,这本正传还有什么价值?就算传主直言不讳,就算立传者毫无偏袒,也不过心理异常行为怪异的公众人物自曝隐私,弄不好,传主还要被人讥为自我炒作,立传者还要落个替人张目的枪手恶名,这个世界不缺这样的调料笑料。《世事如此》问世以来,英美读书界好评虽多,但的确也有论者高举阴谋论大旗:七旬老翁奈保尔功成名就,他还嫌不够,还要搏出位,让自己和自己的作品留名万世。
我不觉得(读完正传方知,奈保尔试过几次撰写自传,但都无法继续,不单因为审视自己实在痛苦,也因为他不愿写本避重就轻之作)。就算是,那又如何?最起码,就文学生涯而言,即将谢幕的奈保尔,又献给世人一部难忘之作,虽然这次不是由他执笔。读完《世事如此》,我除了读到一个愣头愣脑的印度裔小子,上个世纪五十年代,好不容易得了一笔奖学金,从加勒比海殖民小岛千里达(Trinidad),去到大英帝国的中心加入文明(I came to join civilization),最后成为影响深远的作家,我也读到一位真正视写作为生命的文学天才,只有投入写作才能得到安慰和升华。
很少有作家像奈保尔,为了写作勇往直前,不惜牺牲一切。这种热诚近乎疯狂近乎恶魔,远远超越世俗标准。然而,奈保尔要是留在缺少出路的殖民小岛,他再有天赋,也很有可能沦为被人讥笑的疯子,正如他前几年跟传记作者坦言,他会崩溃,他会疯掉,因为他当年所在的那个原始社会最擅阴谋诡计,而那不是他的特长。像奈保尔这样的才华与个性,也只有西方可以包容他,令他有机会崭露头角成为大家,令他找到真正读者,甚至被他的仰慕者(包括他的妻子和情人)宠得像个任性孩童,既让他的文学天赋,也让他的恶与善与美与顽皮尽情展露。他是令人爱恨交加的文学大家。若以街道师奶的眼光审视,若以阴谋论者的逻辑,他甚至可恨可鄙,根本不配做个丈夫,更不配荣获诺贝尔文学奖。
如此结论当然痛快。但是,既然世事如此,还是回到世事本身吧,看看正传之中一大焦点:奈保尔如何跟激励他或宠坏他的两个女人纠缠。少了这两个女人,这本奈保尔正传必然黯淡无光。
二
奈保尔与第一任妻子帕特相遇,是在一九五二年初,他所在学院某出话剧表演的最后一夜。其时,两人都在牛津就读,都来自贫寒人家,都靠个人才智进到这所名校。帕特读历史,是牛津戏剧社成员,奈保尔念文学,来英国不到两年。那出话剧的海报是由奈保尔设计,相关宣传他亦帮手。正是那晚,他看到一位英国少女,纤弱可爱,手捧一迭节目单。他们先是闲聊,随后,他邀她茶叙。这一年,他俩十九岁,帕特比奈保尔稍长,但只大他十七天。
同年三月,她回伯明翰父母家休假,他给她写了有生以来第一封情书。他说他很想她,有时候,很奇怪,他似乎嗅到她的味道(他叫她别恼,因为那是好味道)。他也说起写信那晚,他想起她在学院的那间宿舍,没了她,就没了所有魅惑、温馨和安逸,等等。而因为这些,他是多么爱她!他说他没喝醉,就让他毫不英国,就让他在可笑的痴情之中沉迷吧:“我爱你,我亲爱的帕特,我的爱一天比一天强烈。”当然,这封情书,他没忘记请她阅后销毁。下学期,要是哪天她使性子,她或许语带嘲讽,把这封信读给他听。他想起这个就很讨厌:“写得真诚的男生,听起来通常很傻。”但是她的回复令他鼓舞,她说他第一封信令她兴奋无比,她很高兴他没自作聪明写得文艺。帕特的父亲在法律公司任职,反对女儿跟这个印度佬交往,但是假期结束之前,他俩电话往来,他甜言蜜语。
同年夏天,两人更为亲近。他在学院宿舍写信给她,说只有她才能拯救他。他那时非常孤独,缺钱,想家,也曾精神崩溃。假期来临,除了借住伦敦亲友家,他这个有色印度佬就算找到居处,跟上流然而清贫的英国人家同住,他亦局促不安。七月初,帕特又回伯明翰老家,在农场打短工,锄草,掘土豆。父亲继续阻止女儿跟印度佬见面。除了通信,他们只好约定有机会再聚。新学年开始,他写信说他的小说惨遭退稿,他怎样喝醉,怎样误闯陌生女人房间一头倒在人家床上。他说他从来不是醉鬼,可是进了牛津,他三个学期醉了六次,假期在农场夏令营,他天天都醉。他说他不知道该不该告诉她这些,但是除了她,他还能讲给谁听?
他们通信当然也谈文学,谈他的作家梦,谈他儿时怎样初识人世悲哀。她相信他的文学潜能,给他打气,她爱他,她不忍看他精神崩溃,他得自己寻找疗方。但是她不知道,夏天过后,他试过用煤气了结自己生命。有天,他穿上两年前那套出国西装,开了房内煤气。他躺在床上,打算玩一回俄国轮盘赌:煤气表是投币式,他只等煤气跑完。他要是活,他就活;他要是死,他就死。但是煤气跑完他还没死。他觉得这是预兆。之后,他强迫自己推迟自杀计划,因为死在那天没有意义。他晚年回忆:“我一天推一天,告诉自己:‘帕特下周要来看我。’”他再没试过自杀。
奈保尔家人发现他与帕特交往纯属偶然,她给他的一封信被学院误邮到千里达。一九五二年九月六日,儿子写信回去,不满家人私拆信件,顺带解释帕特何许人也(当然,他们不赞成他将来娶个非印度女子)。他告诉家人,迄今为止,他俩关系虽然不是柏拉图式,但堪称贞洁。仅仅过了三天,他一脸尴尬去到药房买了避孕药膏:他俩不再贞洁。而之前,他是寡言处男,她是拘谨处女。据他晚年与传记作者谈话,他和帕特的性事起初并不成功,因为他俩笨手笨脚,她很紧张,他毫无经验,要么欠缺这类天份,不晓得如何令她放松,或许他不想让她放松。
第二年,他们书信往来不断(那是五十年代,没有手机、电邮和Instant Message)。尽管痛苦,她愿意放弃她的舞台梦(她想当演员),因为他说自己还是有些印度人,见她浓妆华服抛头露面,他害怕她不再是她,他害怕她离他而去(二零零一年,帕特早已过世,他痛悔不已,在笔记中写道:“我真希望我鼓励过她。太迟了,唉……)。他还是一边求学一边写作,他的短篇在BBC播出。临近毕业,他在英国的工作前景却很黯淡。她激励他,叫他不要懒散,静下心来写作。她也告诫他不能欠债,向他追讨他欠她的一英镑。他转弯抹角问她,她的信可不可以写得更亲密,他想她什么都写,他想知道她更多隐私,“就像现在,并非想吓人,我愿告诉你,尝你的嘴,摸你的乳房,是多么舒心,又是多么‘发狂’”。她的回复依然英国,讲她妹妹年幼淘气,把石头装进胸罩在家乱窜,但她不提胸罩,只说“我讨厌提及的那件衣服——我俩都讨厌这个名字”。她也说起孩子,他们的孩子将来应该如何如何(不幸的是,她后来不能生育)。她说她太爱他的纯洁与诚实,她想匍匐在他脚下。
三
一九五三年十月三日,奈保尔父亲去世(他视父亲为文学启蒙恩师,父子书信后来结集,名为Between Father and Son。根据《世事如此》注释,这本书信有所疏漏,即将面世的新版既有修订也有扩编),一家人的生活更拮据(七个兄弟姐妹,奈保尔排行第二)。这段时间,奈保尔的学业已近尾声,但他在英国依然找不到工作,他的哮喘也时有发作。他只好留在牛津,三心二意在读英国文学研究生,旁及西班牙文学。夏天,他得到殖民部一笔旅行资助,到西班牙做研究。他在马德里过圣诞,他写信告诉帕特,她是世上最好的女人,是他理想的妻子。在马德里,他给她买了一件和服,她一直留着(穿上这件和服,她觉得性感)。过了将近三十年,他到巴西去跟他的阿根廷情人约会,她的日记写道,他出门之前,他俩没有拥抱,她只碰了碰他的肩膀一侧。随后,奈保尔有位千里达老友来访,可怜的帕特穿上这件和服,但是那位老友一言不发,谢绝了她的引诱。
一九五四年,多少因为一位退休教授的种族偏见,奈保尔的研究生学业终止,但他还在牛津呆了一阵,在学院图书馆打杂。离开牛津,他又去伦敦亲友家的地下室暂住。他写信告诉母亲,他要是回到没有出路的千里达度过余生,他会死掉,但是英国充满种族歧视,他也不想呆下去。这一年,他到处托人找工作,包括想去印度,进BBC,到美国加入电视业,还向二十来家广告公司求职,但是一无所获。人家实话告诉他,他想做个广告人是在以头撞墙,因为他的姓名面孔和肤色都是问题。当然,他不得不考虑是否返回千里达,去母校做个教师,试着写一两本好小说。他也想过跟帕特住在一起埋头写作,虽然冒险,但他知道自己有这个天赋,他迟早都会成功。就他找不到工作这点,帕特的反应既实际亦天真:参加面试,他千万要注意自己的衣着。
为了这个印度佬,帕特跟父亲终于摊牌。她写信告诉奈保尔,她绝对相信他终将大有作为,她也坚信他俩会是杰出一对。八月,伯明翰大学给她一份奖学金,她从家里搬到市郊与人合住。九月,靠牛津朋友帮忙,奈保尔找到一份临时工作,在国立肖像馆(The National Portrait Gallery)整理资料。十一月,天气转冷,他的工作没了,只好去新闻电影院打发时间。帕特劝他回千里达碰碰运气,但他怒不可遏,因为他十二岁就发誓离开那里(他后来回忆别人问他为什么不回去,为他的国家效力,他说:“什么国家?种植园?你如何效力?”)。他告诉帕特,他的困境源于诸多历史因素:奴隶贩卖,废奴,英帝国主义,印度沦为殖民地,加勒比种植园需要廉价劳工,他的印度祖先因此移民,等等(谁能想到,随后五十多年,他当初这番话,几经变奏,几经升华,竟然成了他所有作品的主旋律)。只是,他跟她袒露的内心创痛,他后来再没公诸于众:“出去找份文职工作,你写道,还说,这些工作大把。我不愿让你吃惊……但是当权者觉得我的条件只配在厨房做搬运工,跟筑路工一起。我的外形别有宣示……这是我的错。我为什么不回我来的地方,不再令人讨厌?黑鬼应该明白他们的位置。”
这是最艰难的时刻。帕特比他乐观比他实际,要他立刻行动拯救自己,她觉得到了圣诞就有转机。她也向伯明翰协助加勒比新移民的人士咨询,还以他的名义给大公司写求职信,或是想在税务局给他找份文职工作,但是他太骄傲,他是作家奈保尔,他既不接受他所谓“伯明翰穷人守护者”的帮助,他也不是爬下香蕉船想进工厂打工的那帮人。但他觉得两年以前的精神危机又将来临。他甚至写信让她寄点钱,够他吃上两三天的伙食费。
一九五四年十二月,帕特的乐观预计终于应验,他跟BBC一个文学节目“加勒比之声”签了合约,他的工作包括评论新出版的小说(譬如日本作家谷崎润一郎的《细雪》:“毫无疑问值得称道。”),采访作家,主持讨论西印度群岛文学。二十五年后,在某出电视纪录片之中,奈保尔告诉他的恩人,慧眼独到的加勒比之声编辑,原籍爱尔兰的Henry Swanzy(来自加勒比的另一位诺贝尔文学奖得主Derek Walcott,亦曾受过 Swanzy的恩惠):“这份工作真的救了我的命。我那时多多少少活在绝望边缘。”
年底,他不再寄人篱下。他先是租了诺丁山一位巴巴多斯医生的房子(五十年代,有色外国佬在伦敦不易租到房子)。周末,帕特来伦敦帮他搬家,给他做饭。当他老了,回忆这段经历,他潸然泪下:“有生以来第一次,我有了一个类似家的所在。……那是令我非常非常感动的时刻,神圣的时刻。很美好。……我第一次觉得自己有了一点支配。”几周以后,通过BBC门房介绍,他再次搬家,住进一室一厅带厨房的房子(浴室与人共享),因为他想“搬到更好的地方,你可以在那里打字,天花板更厚实,楼梯铺了地毯,房门可以上锁”。他在这里住了两年半。
一九五五年一月十日,奈保尔和帕特结婚。双方家庭都不知道。他没给新娘准备结婚戒指,他晚年跟传记作者这样解释:“我对珠宝不感兴趣。我不觉得这很重要。我只是没钱。”帕特后来自己买了一个戒指,但很少戴。结了婚,她仍回伯明翰,继续研习历史和哲学,周末才来伦敦,来之前给他的信,常常开列购物清单,叮嘱生活小事。仿佛不详之兆,婚后不久,他竟然弄丢结婚证书。六月初,他坐在BBC一间工作室的打字机前,开写他的处女作《米格尔大街》(Miguel Street)。七月,帕特搬来伦敦,在London County Council做候补教师。千里达的家人风闻他们结婚,但要等到十月,奈保尔才写信向母亲坦白。帕特也把结婚一事告诉自己父母。这年圣诞,奈保尔应邀去伯明翰的岳父岳母家作客。那时,他已收到出版社预付的部分稿费,他的文学生涯跨出了至关重要的第一步。
四
早在二零零一年获得诺贝尔文学奖之前,奈保尔就公开承认自己曾与妓女上床。一九九四年,他接受纽约客杂志访谈,形容自己是个大嫖客(So I became a great prostitute man),但也承认跟妓女做爱不得真正满足。他和帕特都在保守压抑的环境之下长大,她耻于提及胸罩一词,他觉得射精这个概念荒诞。据他前几年自白,他和帕特去看电影,银幕上不论出现何种亲密场景,他都受不了。他会眼光低垂,要她等银幕男女接完吻再告诉他,因为接吻很私密,为什么要请他来旁观(有趣的是,J. M. Coetzee的自传小说Boyhood也有类似场面:当电影中男女接吻,小提琴低回如诉,小说主人公就在座位上局促不安)。他和帕特的性爱不算圆满,但他羞于跟她讨论(要等晚年,他才对传记作者坦白,他知道他跟帕特在这方面有问题,他不知道怎样吸引、挑逗和满足女人,没人教过他,他要很久以后才明白,就像一位的士司机偶然告诉他:永远要先让女人满足)。一九五八年夏天,他开始去找妓女。帕特上班了,他在报上找出妓女电话号码,下午就去拜访。他不常去,因为他没钱。虽然不得真正满足,但有时候,他几乎心怀感激,因为她们帮了他,他多少得到满足和安慰。他那时为什么不来一场婚外恋?他没时间,没这天份,他不懂。他只有一次还算正常的尝试,他在BBC遇到一位中年的加拿大女作家,但是他的床上表现令他羞愧,令他更为苦恼。
套句中国流行语,奈保尔公开承认嫖妓,后果很严重,不过这是后话。《米格尔大街》之后,他佳作不断,包括已成经典的长篇《毕士华斯先生的房子》(A House for Mr Biswas),笔触辛辣的印度游记《暗黑国度》(An Area of Darkness),但他依然居无定所,经济困窘(为了养家,帕特还得工作,后来才不教书,跟随丈夫前往加勒比和印度等地旅行)。在亲朋眼中,帕特温和,友善,羞怯,做得一手好菜;奈保尔脾气暴躁,常常需要帕特母亲般的安慰。正如《世事如此》还有索鲁回忆录所论,这对性情迥异的夫妻,结婚四十余年不曾分手,很大程度,在于他们相互依赖,在于帕特无私奉献,她对丈夫的爱甚至崇拜(崇拜他的文学天赋),在于奈保尔后来虽有新欢,但他离不开帕特,不只在生活上依赖她,更在创作上需要她,因为他相信帕特的文学鉴赏力,他需要她的协助(一九七七年,奈保尔准备开写《河湾》。之前两年,他跟情人玛格丽特(Margret)到处旅行,跟帕特很少碰面,但是这次,他要帕特从伦敦的公寓回到Wiltshire的乡间住所,他说她不在场,这本书就无法继续。仿佛着了魔,她真的回来陪他。这是她的命,她的选择,她的牺牲。不单如此,她还在日记中详细记录《河湾》的创作艰辛。或许,这是文学史上最无私最动人的记录之一)。
他在性爱方面真正得到满足,亦令他的写作气象一新,要到一九七二年四月,他去阿根廷,为纽约书评(The New York Review of Books)撰写关于阿国政局的文章,他与有夫之妇玛格丽特相识于布宜诺斯艾利斯。他们在波赫士(Borges)助手Norman的公寓初识(奈保尔很坦率,告诉Norman他和帕特分床,他写完一本书就去找妓女,他的婚姻有问题)。玛格丽特是欧洲血统(父亲苏格兰人,母亲为英国、匈牙利及荷兰混血儿),时年三十(小他十岁,个子比他稍高),漂亮,迷人,结婚十一载,育有三子,但已换过几个情人。他对她一见钟情,虽然不知怎样示爱(据Norman回忆,起初,玛格丽特对肤色黝黑的奈保尔根本不感冒,她只对畅销书作家有兴趣),但有Norman牵线,这段延续二十四年的婚外情就此开始。他跟玛格丽特相识那天,帕特正在千里达跟婆婆一起,她给他写信,要他照顾好自己,注意这样小心那样,每天抽点时间放松。
他跟玛格丽特的关系不同寻常,如他多年以后自白,他后来所有作品,不再像从前那样枯涩,某种意义上,都与玛格丽特有关。玛格丽特是他梦寐以求的女人。他俩一个喜欢施虐,一个喜欢受虐,无论肉体还是精神。她对他既爱又恨,愿意做他的奴隶,不惜抛下丈夫和三个孩子,而她给他自信和力量(虽然玛格丽特始终没能为他生个孩子,但因为有她,他才知道他并非不育),令他在文学道路上勇往直前。但是他亦清楚,他和玛格丽特彼此迷恋不是因为心智(如他所说:It was not a meeting of minds),否则他真有可能离开帕特。随后几年,他和情人满世界约会:欧洲,南美,千里达,为了去阿根廷见她,他甚至绕道新西兰。他不常写信或寄书给她,但她书信不断(有的他甚至拆都没拆开),包括寄上自己的性感照片。她连篇累牍(文法时常令他发噱),爱怨交加,不乏挑逗之辞,譬如上街吃到圆锥雪糕,有趣得就像阴茎,还说为想起他,她有意选了巧克力色(她后来有封信,果然用深褐色墨笔,画了一个实物大小的penis,戴着太阳镜,扣了一顶莱檬绿牛仔帽)。她也给他寄Ravi Shankar演奏录音,故意逗他,说他又黑又丑。她恼他不理不睬,说她有的是机会,他不过找到一个女人更愿接受他的伤害,他得到他想要的:家里有个妈妈,南美有个婊子。
一九七三年十月,奈保尔从乌拉圭回到Wiltshire,准备开写取材于真实事件的小说《游击队员》(Guerrillas)。他向帕特坦白了他跟玛格丽特的私情。帕特没有离开他,只是短暂逃到他俩刚在伦敦买的狭小公寓,随后又回Wiltshire。根据帕特日记,虽然痛苦(她现在经常依赖药物镇静),但她决定保持沉默。没了身为女人的自信(不能生育,丈夫又有外遇),她更内向、自责和屈从,而他既折磨她又需要她(他晚年承认,他得到解放,而她却被毁了)。他甚至想以恶言恶语让她主动消失,如她的日记所记:他说她没才华,说她不像作家妻子更像职员老婆。就像后来记录《河湾》,她也记录那个漫长冬天,《游击队员》的创作艰辛。他俩都活在这本充满暴虐的小说之中,他工作起来近乎疯狂,“他看重我的意见,我的赞许就跟Francis一样重要(笔者注:Francis是出版社编辑)”。她的日记从未提到玛格丽特的名字,最多“那个女人”,“他的朋友”,“她”,“那个人”。他推心置腹,仿佛帕特不是妻子而是挚友,跟她讲起那个女人(他决定还去找她)。他想在这本书中描写性虐,可他很紧张,总在绕圈子。等他写完读给她听,她吓着了,想要离开狭小憋闷的房间。但是他俩的性爱死灰复燃,她穿上他从前给她买的日本和服,“我们做爱,更大胆,更亲密。薄暮降临。房间很冷”。她在日记中用起首字母写下一串密语“H h n d t w h”。根据传记作者推测,应是“He has never done this with her”(他从未跟她做过这个)。
五
随后二十多年,奈保尔与两个女人若即若离,既抛不下玛格丽特,也放不开帕特。一九七四年秋,玛格丽特为来英国见他,不惜跟一位阿根廷银行家辗转欧洲几国。等他察觉,她甚至告诉他,只要能来见他,她情愿跟那个银行家睡上一百次。他极度沮丧,对她动粗,用他的话说,两天下来,他的手都肿了,她那张脸根本不敢见人(他后来坦白,他恨自己如此举动,这是他的弱点,也是他的文化烙印)。但她毫不介意,因为那是他对她的激情。等玛格丽特的姐姐把妹妹救出Wiltshire,他打电话给帕特。根据帕特日记,他说他非常糟糕,要她从伦敦回来。他浑身颤抖,给她说起发生的一切。可是帕特最后写道:“I love him – at last.”她最终还是爱他。难以置信?然而世事如此。恰如他们一位朋友接受正传作者采访所说,帕特愿意为他做一切,她就像纳博科夫的妻子,绝对相信丈夫的天才(帕特后来的日记提到他,的确以“the Genius”一词替代他的名字),为了让丈夫的才华充分发挥,她愿意献出所有,她对他的期盼甚至多过他对自己的期盼。
最佳范例,还是前面提到的《河湾》。这本关于非洲的杰作,历史、现实、政治、种族与个人命运交织,充满不幸言中的先见之明,可谓奈保尔的最好作品之一。只有通过帕特的日记,读者才能窥见《河湾》背后,那段超乎寻常的焦虑、安宁和自我牺牲。这段时间,他俩多有恩爱,去河边散步,到伦敦看布努埃尔一出电影(他正打算描写小说主人公Salim跟情人Yvette的暴力场景,这部电影令他有所启发,但素材来自他对玛格丽特的施暴)。然而奈保尔依然喜怒无常,动辄因为小事怪罪帕特,她的反应则是更多自责。她照顾他的起居,必要时候记下他的口述(《河湾》的结尾乃是脱口而成,其后少有更改)。这就是她笔下的奈保尔:写到性,他要她让他独处,否则他会尴尬。凌晨一点,她服了镇静药已经入眠,他把她叫醒。她给他煮麦片粥,笔录他的口述。他们就此争论一番,然后他再看一遍,重新口述。过了三点,两人才回复平静各自上床。“当他思考和口述的时候,他多半闭着两眼,他的表情大概变了三次,就像天气一样。一开始,他全神贯注,专心致志,眉头紧锁。讲到一半,他的脸很安详。最后,则是相当坚定而且有力……作家过的是可怕的生活,他说,然后很是惬意”。
七十年代末,奈保尔换了出版商。随后,他收入激增,声名日盛,并在Wiltshire买下一所荒废农舍Dairy Cottage,经过改装,终在一九八二年二月迁入新居。年过四十的玛格丽特,依然随他前往非洲美国等地,但是两人关系不比从前,更多龃龉怨怼。帕特的不幸雪上加霜,她想重返教业,或是当个自由记者,然而都不如意(据友人回忆,帕特提起笔来过于精细,她更适合研究工作。除了协助丈夫,帕特还应Harold Pinter的夫人Antonia之邀,去伦敦图书馆为Antonia将要撰写的专著Love Letters搜集资料)。
八十年代末九十年代初,奈保尔不曾旅行,除了偶尔款待到访友人,多数时间,他和帕特呆在Dairy Cottage。这段时期,帕特试图撰写自传,在日记中断续回顾她的一生。她觉得自己很幸运,有机会到很多地方旅行,跟某人朝夕相处,“为了方便,我将称他为天才”。这个天才可以从事她渴望的写作,而且写得很出色。可是他的个性令她无所适从。他并非大男子主义,但她想什么他无所谓。他与人交谈很坦率很有趣甚至肆无忌惮,他有同情心,但他从不交换意见。他看很多事情都很鲜明,虽然不至极端,她也受其影响。她质疑自己有没有见解,她觉得自己无力申辩。曾在奈保尔家作客的印度友人回忆,帕特对丈夫很尊敬,她敬畏他,就像一个为了丈夫牺牲自己的印度妻子,而且比多数印度妻子还要印度。
六
一九八九年,奈保尔夫妇从印度回来不久,帕特知道自己得了乳癌。手术虽然顺利,但她少了右边乳房。随后几年,病情没有恶化。就像帕特日记从不提及玛格丽特的名字,“癌症”一词从未在她日记中出现。一九九四年,奈保尔接受纽约客杂志访谈,提到从前嫖妓一事,成为不少媒体的头条新闻。帕特从不知道丈夫跟妓女上床,她不听他的劝阻,偷偷读了报纸。之后不久,她旧病复发,再没好转迹象。奈保尔终将因为这番自私言语负罪余生:“她受尽折磨。可以说是我杀了她。可以这样说。我多少觉得是这样。”
现在,除了旅行,他跟玛格丽特很少见面。一九九五年七月,奈保尔前往印度尼西亚,为新书Beyond Belief搜集素材。两年后,他的一则笔记,记录了他跟帕特道别的情景:他在伦敦机场跟她拥抱,很多年来第一次。她倒进他怀中,他感觉得到,她病得有多重。后来,她打电话给航空公司,问飞机是否抵达,但是航班延迟了。等他到了雅加达,他和帕特终于通上电话,两人满是旧日情爱,虽然另一个女人很快又将从阿根廷飞来跟他相会。
两周之后,帕特住进医院。奈保尔还在印度尼西亚,他给她发了传真。这么多年过去,他对她的爱再度复活,他向她表达“tremendous and enduring love”,“I love you six”(这是他俩从前爱开的玩笑)。他说他很伤心,请她告诉他,她觉得他能做些什么,“With v. great love and gratitude for all that you are. V. SIX”。但是帕特让他继续他的工作。他接着旅行,告诉她写作素材正在成形。帕特的日记写道:“这份传真显然令我感动。我读了就像闪电。它满足一切需要。你问你能做什么,这就是你能做的。”
奈保尔与帕特的旧情复燃,但是玛格丽特还在身边,他心怀愧疚。某天,他在雅加达的酒店给还在医院的帕特打电话,玛格丽特在一旁冷言冷语:“嗯,几乎就像旧情人一样。”他极为愤怒,虽然这次他表面平静,但已开始排斥相随多年的情人:就算帕特病逝,他也不会娶玛格丽特为妻。他很清楚这对玛格丽特不公平,但他没有选择,用他的话说:“我无能为力……我跟玛格丽特在一起,直至她人到中年,几乎是个老妇。”
印度尼西亚之后,奈保尔要去伊朗和巴基斯坦,他请玛格丽特跟他同行,但是后者拒绝,说她从不喜欢巴基斯坦人。他只好独自上路。仿佛天意,十月二十六日,在拉合尔美国总领事官邸某个聚会,奈保尔跟四十二岁的巴基斯坦女记者Nadira初识。随后两周,他们见面九次。她跟他讲她的故事,在那样的社会之中,一个职业女性的艰辛与坚韧。奇怪的事情发生了,这个从不愿意吐露心声的作家,终于向Nadira倾诉,讲起帕特和玛格丽特,还有他的家庭。他告诉她,他的妻子就要死了,而他也无法让情妇如愿。他说他不该娶帕特为妻,但是帕特对他是个巨大支持。他在性方面不快乐,可是玛格丽特改变了一切,虽然他跟玛格丽特走到末路,但因为便利,他还得走下去。他也告诉Nadira,他对帕特很生气,因为她要死了,因为她死得不够快(他想继续生活)。用Nadira的话说,他的妻子即将死去,他只能用生气来应对。他无法应付伤心、痛苦和坏消息:他会一枪干掉前来报信的使者。
Nadira帮他安排他的巴基斯坦行程。她带他去Bahawalpur,他俩望着月光下的沙漠,他告诉她:“我从未想要孩子,但我要是想要,我想让你做他们的母亲。”十一月二十四日,在卡拉奇,Nadira去朋友家参加一个感恩节派对,凌晨三点左右,电话响了,他要她马上去他所在酒店,他想跟她谈谈,但她只同意早上八点半再见。等到见面,奈保尔还穿着昨晚的衣服,头发蓬乱,表情狂野,问她愿不愿意有天成为奈保尔夫人。她没马上同意,但是那晚她和他一起。电话响了,她接的电话。帕特在那边,问丈夫接电话的是否玛格丽特,他说不是,是另一个人。
圣诞之前,奈保尔从马来西亚回到Dairy Cottage,帕特已病入膏肓。这年初,帕特剩下的那只乳房又经手术,还有脖子和腋部化疗,但她后来拒绝继续治疗,她在电话中告诉奈保尔的妹夫:“我为什么得活?”过了新年,他又飞往巴基斯坦,不仅为了他的书,也为了Nadira。这期间,他跟玛格丽特通过几次电话,但是他没跟她提到Nadira。一月十九日,他回到英国。之前几周,帕特告诉友人,她的日子所剩无几,他在巴基斯坦又有新欢,他想跟这个女人共度余生,她并且暗示,她一旦死了,他们就会好过一些。
一月底,帕特的病情急转直下,医生告诉奈保尔,她有肝癌,活不了几天。她躺在Dairy Cottage,由兼职女管家照顾(后来又多请一位护士玛丽),除了服用镇痛药,有时也写点日记,多为三言两语。要是天气好,她会下楼跟奈保尔聊天。她说她喜欢非洲,喜欢印度,喜欢加勒比,喜欢他的家人。哪怕最后几天,他还在给她念关于印度尼西亚的笔记,他念得太久,直到她痛得叫唤,他才停下来。她继续给他意见,好的建议,当然是跟文学有关。一月三十日,奈保尔开始写日记:“她的记忆减退。病榻前的书(洛克,Ibn Battuta游记)。”她问他:“你怎么样?还好吧?在工作吧?”听他说是,她一脸微笑,面容美好。他也问她感觉如何,问她是否满意,她说是。他又问她一生是否快乐,她没直接回答:“或许是我的错。”他给她读狄更斯的Nicholas Nickleby和The Pickwick Papers,他俩二十二岁那阵,他哮喘发作,她曾读给他听。“当我安顿她睡觉,她吻了我。她搂着我吻我。她二十多年没这样了”。他告诉她,他在巴基斯坦遇到Nadira,但没提到婚事。
帕特去世前一天早晨,他想帮她起身梳洗,但她太痛动不了。玛丽来帮忙。回到床上,她的脚还是湿的。他的眼泪夺眶而出。她说:“维迪亚,你犯了一个错误。维迪亚,你犯了一个错误。”“我总是犯错。”他哭了。她微笑,用手摸他的脸鼓励他。那晚,帕特陷入昏迷。第二天早晨,一九九六年二月三日,将近七点, 帕特离开人世,终年六十三岁。玛丽来叫他,把他领进帕特的房间:“她的手又冷又湿。死亡降临。她的脸变形得厉害。难以忍受……玛丽问我要不要跟她独处。我不要……”
帕特的葬礼(火化)定在二月八日上午。总共十来人参加,没有音乐,没有朗诵,没有致辞。用奈保尔的话,那是帕特的愿望,她喜欢简朴。第二天,Dairy Cottage迎来一位新人:Nadira。四月十五日,他俩正式结婚。远在南美的玛格丽特从报上得知,既不意外但又痛苦,而她的家人很愤怒。但是最后,通过奈保尔的出版经纪,她得到一笔钱。根据正传作者叙述,即使过了十年,玛格丽特依然写道,她跟他在一起那些年,是她一生最可怕也最美好的岁月,他教给她一切,无论精神还是肉体。
同年十月十八日,上午十点半,奈保尔和Nadira坐上的士,出外抛撒帕特的骨灰。七十年代初,他的布克奖小说In a Free State创作期间,他和帕特午后常去散步,在某处弯道,他俩看到狐狸,帕特希望她的骨灰就撒在这里。他们先去殡仪商那里取骨灰,Nadira捧出一个灰色塑料袋,她摘下头巾盖在上面,开始祈祷,他哭了一阵。他想把骨灰放在汽车后面的行李箱内(他讨厌任何令他不快的东西,他受不了刺激),但是Nadira很愤怒:“你不能把她放进行李箱。”然后,他们开车向北(Nadira把骨灰瓮放在膝上),出了Wiltshire。走了一阵,他记不清路了,他又开始哭,想回家,改天再来。但他们总算找到地方,一条崎岖小路,两旁都是枯叶。那天落雨,路很滑。Nadira走在前面,走到几株山毛榉下,打开骨灰瓮,任灰色塑料袋飘落地上,开始抛撒帕特的骨灰。奈保尔的笔记写道:“我摘下帽子,哭泣,感激而且高兴她能为我做这件事。骨灰扬起少许烟尘。”接着,Nadira独自走进树林,为第一任奈保尔夫人诵念一则穆斯林祷文。等她走出树林,她的丈夫靠在车旁,泪流满面,不能言语。
二零零八年十二月二十日至三十一日
一年一度的纽约时报十大好书出炉,奈保尔正传《世事如此》(The World Is What It Is)榜上有名。从时报网站闻讯之前两天,我正好读完这本书名也很奈保尔的奈保尔正传(书名来自他的小说《河湾》开篇名句:The world is what it is; men are nothing, who allow themselves to become nothing, have no place in it)。正传副题当然也不含糊:The Authorized Biography of V. S. Naipaul。
只是,贤明读者看到“授权”(authorized)二字,切莫经验用事,以为又是隐恶扬善涂脂抹粉之类印刷垃圾。阁下要是老老实实读过奈保尔几本书,不论小说还是游记,就应该知道,奈保尔不吃这套,也不擅这套。再有,为奈保尔立传的这位老兄,年过不惑的英国作家派屈克•弗仑奇(Patrick French),他的前言写得也很清楚,自从接下这宗订单直到交货,奈保尔多次接受他的详尽访谈,但从未对弗仑奇发号施令,叫他这样不能写那样不得碰。另外,早在一九九三年,奈保尔就把自己所有文稿和书信(前后累计超过五万页),连同第一任妻子帕特(Pat)的日记等等,卖给美国俄克拉荷马一间大学保存。有奈保尔授权,这一大宗档案,弗仑奇不仅自由检索(包括不对公众开放的部分),也可自由引述。最后,正传杀青,奈保尔读完文稿,亦未提出任何“修改意见”。
奈保尔是我的obsession,不光因为他的文学天赋和独到眼光,也因为他始终不离的主题我有切肤之感:孤独,焦虑,流离失所,无家可归。奈保尔所有作品,我读过大半,他不抱一厢情愿的美丽幻觉,不人云亦云欢呼天下大同世界是平的,他让你正视现实,虽然现实令人不安和痛苦,这些我也深有共鸣。
这本奈保尔正传到手之前不久,我读了美国作家保罗•索鲁(Paul Theroux)那本《维迪亚爵士的影子》(Sir Vidia’s Shadow)。索鲁说起他跟亦师亦友的奈保尔多年交往,文笔略显夸张(跨越五大洲超越三十年),但也是深入了解奈保尔的难得之作。然而读过正传我才明白,索鲁的叙事与评论,尽管依然不失钦仰,却有虚构并含小小报复(报复维迪亚爵士亦即奈保尔与他突然绝交)。不过,书中提到奈保尔参加威尔士某个文学节说的一段话,我却毫不怀疑真伪:“我觉得文学应该私下阅读。文学不是给年轻人的。文学是给老人,给经历丰富的人,给受伤的人,给受损的人,他们阅读文学作品,是为了给自己的经历找到共鸣,找到某种安慰。”多么偏狭,多么落伍,又是多么奈保尔!索鲁写道,那天的读者见面会,作家拉什迪也在。散场后,拉什迪一脸不屑,当然也不屑奈保尔这番话。可是,这个细节是真是假,我倒觉得不重要。
就像索鲁回忆录不止一次提到,奈保尔总是告诉他:“不要美化,要讲真话。” 派屈克•弗仑奇为这位不乏争议的诺贝尔文学奖得主立传,笔触冷静而不失同情,但也并未美化他的“客户”。奈保尔有名的臭脾气,他的精明,悭吝,自私,自恋,逆反,毫不妥协,难以相处,等等等等,书中都可读到。然而,奈保尔如果纯是如此恶人或顽童,他若没有写出这么多影响深远的小说和游记,他若不是二十世纪不可多得的文学大家,这本正传还有什么价值?就算传主直言不讳,就算立传者毫无偏袒,也不过心理异常行为怪异的公众人物自曝隐私,弄不好,传主还要被人讥为自我炒作,立传者还要落个替人张目的枪手恶名,这个世界不缺这样的调料笑料。《世事如此》问世以来,英美读书界好评虽多,但的确也有论者高举阴谋论大旗:七旬老翁奈保尔功成名就,他还嫌不够,还要搏出位,让自己和自己的作品留名万世。
我不觉得(读完正传方知,奈保尔试过几次撰写自传,但都无法继续,不单因为审视自己实在痛苦,也因为他不愿写本避重就轻之作)。就算是,那又如何?最起码,就文学生涯而言,即将谢幕的奈保尔,又献给世人一部难忘之作,虽然这次不是由他执笔。读完《世事如此》,我除了读到一个愣头愣脑的印度裔小子,上个世纪五十年代,好不容易得了一笔奖学金,从加勒比海殖民小岛千里达(Trinidad),去到大英帝国的中心加入文明(I came to join civilization),最后成为影响深远的作家,我也读到一位真正视写作为生命的文学天才,只有投入写作才能得到安慰和升华。
很少有作家像奈保尔,为了写作勇往直前,不惜牺牲一切。这种热诚近乎疯狂近乎恶魔,远远超越世俗标准。然而,奈保尔要是留在缺少出路的殖民小岛,他再有天赋,也很有可能沦为被人讥笑的疯子,正如他前几年跟传记作者坦言,他会崩溃,他会疯掉,因为他当年所在的那个原始社会最擅阴谋诡计,而那不是他的特长。像奈保尔这样的才华与个性,也只有西方可以包容他,令他有机会崭露头角成为大家,令他找到真正读者,甚至被他的仰慕者(包括他的妻子和情人)宠得像个任性孩童,既让他的文学天赋,也让他的恶与善与美与顽皮尽情展露。他是令人爱恨交加的文学大家。若以街道师奶的眼光审视,若以阴谋论者的逻辑,他甚至可恨可鄙,根本不配做个丈夫,更不配荣获诺贝尔文学奖。
如此结论当然痛快。但是,既然世事如此,还是回到世事本身吧,看看正传之中一大焦点:奈保尔如何跟激励他或宠坏他的两个女人纠缠。少了这两个女人,这本奈保尔正传必然黯淡无光。
二
奈保尔与第一任妻子帕特相遇,是在一九五二年初,他所在学院某出话剧表演的最后一夜。其时,两人都在牛津就读,都来自贫寒人家,都靠个人才智进到这所名校。帕特读历史,是牛津戏剧社成员,奈保尔念文学,来英国不到两年。那出话剧的海报是由奈保尔设计,相关宣传他亦帮手。正是那晚,他看到一位英国少女,纤弱可爱,手捧一迭节目单。他们先是闲聊,随后,他邀她茶叙。这一年,他俩十九岁,帕特比奈保尔稍长,但只大他十七天。
同年三月,她回伯明翰父母家休假,他给她写了有生以来第一封情书。他说他很想她,有时候,很奇怪,他似乎嗅到她的味道(他叫她别恼,因为那是好味道)。他也说起写信那晚,他想起她在学院的那间宿舍,没了她,就没了所有魅惑、温馨和安逸,等等。而因为这些,他是多么爱她!他说他没喝醉,就让他毫不英国,就让他在可笑的痴情之中沉迷吧:“我爱你,我亲爱的帕特,我的爱一天比一天强烈。”当然,这封情书,他没忘记请她阅后销毁。下学期,要是哪天她使性子,她或许语带嘲讽,把这封信读给他听。他想起这个就很讨厌:“写得真诚的男生,听起来通常很傻。”但是她的回复令他鼓舞,她说他第一封信令她兴奋无比,她很高兴他没自作聪明写得文艺。帕特的父亲在法律公司任职,反对女儿跟这个印度佬交往,但是假期结束之前,他俩电话往来,他甜言蜜语。
同年夏天,两人更为亲近。他在学院宿舍写信给她,说只有她才能拯救他。他那时非常孤独,缺钱,想家,也曾精神崩溃。假期来临,除了借住伦敦亲友家,他这个有色印度佬就算找到居处,跟上流然而清贫的英国人家同住,他亦局促不安。七月初,帕特又回伯明翰老家,在农场打短工,锄草,掘土豆。父亲继续阻止女儿跟印度佬见面。除了通信,他们只好约定有机会再聚。新学年开始,他写信说他的小说惨遭退稿,他怎样喝醉,怎样误闯陌生女人房间一头倒在人家床上。他说他从来不是醉鬼,可是进了牛津,他三个学期醉了六次,假期在农场夏令营,他天天都醉。他说他不知道该不该告诉她这些,但是除了她,他还能讲给谁听?
他们通信当然也谈文学,谈他的作家梦,谈他儿时怎样初识人世悲哀。她相信他的文学潜能,给他打气,她爱他,她不忍看他精神崩溃,他得自己寻找疗方。但是她不知道,夏天过后,他试过用煤气了结自己生命。有天,他穿上两年前那套出国西装,开了房内煤气。他躺在床上,打算玩一回俄国轮盘赌:煤气表是投币式,他只等煤气跑完。他要是活,他就活;他要是死,他就死。但是煤气跑完他还没死。他觉得这是预兆。之后,他强迫自己推迟自杀计划,因为死在那天没有意义。他晚年回忆:“我一天推一天,告诉自己:‘帕特下周要来看我。’”他再没试过自杀。
奈保尔家人发现他与帕特交往纯属偶然,她给他的一封信被学院误邮到千里达。一九五二年九月六日,儿子写信回去,不满家人私拆信件,顺带解释帕特何许人也(当然,他们不赞成他将来娶个非印度女子)。他告诉家人,迄今为止,他俩关系虽然不是柏拉图式,但堪称贞洁。仅仅过了三天,他一脸尴尬去到药房买了避孕药膏:他俩不再贞洁。而之前,他是寡言处男,她是拘谨处女。据他晚年与传记作者谈话,他和帕特的性事起初并不成功,因为他俩笨手笨脚,她很紧张,他毫无经验,要么欠缺这类天份,不晓得如何令她放松,或许他不想让她放松。
第二年,他们书信往来不断(那是五十年代,没有手机、电邮和Instant Message)。尽管痛苦,她愿意放弃她的舞台梦(她想当演员),因为他说自己还是有些印度人,见她浓妆华服抛头露面,他害怕她不再是她,他害怕她离他而去(二零零一年,帕特早已过世,他痛悔不已,在笔记中写道:“我真希望我鼓励过她。太迟了,唉……)。他还是一边求学一边写作,他的短篇在BBC播出。临近毕业,他在英国的工作前景却很黯淡。她激励他,叫他不要懒散,静下心来写作。她也告诫他不能欠债,向他追讨他欠她的一英镑。他转弯抹角问她,她的信可不可以写得更亲密,他想她什么都写,他想知道她更多隐私,“就像现在,并非想吓人,我愿告诉你,尝你的嘴,摸你的乳房,是多么舒心,又是多么‘发狂’”。她的回复依然英国,讲她妹妹年幼淘气,把石头装进胸罩在家乱窜,但她不提胸罩,只说“我讨厌提及的那件衣服——我俩都讨厌这个名字”。她也说起孩子,他们的孩子将来应该如何如何(不幸的是,她后来不能生育)。她说她太爱他的纯洁与诚实,她想匍匐在他脚下。
三
一九五三年十月三日,奈保尔父亲去世(他视父亲为文学启蒙恩师,父子书信后来结集,名为Between Father and Son。根据《世事如此》注释,这本书信有所疏漏,即将面世的新版既有修订也有扩编),一家人的生活更拮据(七个兄弟姐妹,奈保尔排行第二)。这段时间,奈保尔的学业已近尾声,但他在英国依然找不到工作,他的哮喘也时有发作。他只好留在牛津,三心二意在读英国文学研究生,旁及西班牙文学。夏天,他得到殖民部一笔旅行资助,到西班牙做研究。他在马德里过圣诞,他写信告诉帕特,她是世上最好的女人,是他理想的妻子。在马德里,他给她买了一件和服,她一直留着(穿上这件和服,她觉得性感)。过了将近三十年,他到巴西去跟他的阿根廷情人约会,她的日记写道,他出门之前,他俩没有拥抱,她只碰了碰他的肩膀一侧。随后,奈保尔有位千里达老友来访,可怜的帕特穿上这件和服,但是那位老友一言不发,谢绝了她的引诱。
一九五四年,多少因为一位退休教授的种族偏见,奈保尔的研究生学业终止,但他还在牛津呆了一阵,在学院图书馆打杂。离开牛津,他又去伦敦亲友家的地下室暂住。他写信告诉母亲,他要是回到没有出路的千里达度过余生,他会死掉,但是英国充满种族歧视,他也不想呆下去。这一年,他到处托人找工作,包括想去印度,进BBC,到美国加入电视业,还向二十来家广告公司求职,但是一无所获。人家实话告诉他,他想做个广告人是在以头撞墙,因为他的姓名面孔和肤色都是问题。当然,他不得不考虑是否返回千里达,去母校做个教师,试着写一两本好小说。他也想过跟帕特住在一起埋头写作,虽然冒险,但他知道自己有这个天赋,他迟早都会成功。就他找不到工作这点,帕特的反应既实际亦天真:参加面试,他千万要注意自己的衣着。
为了这个印度佬,帕特跟父亲终于摊牌。她写信告诉奈保尔,她绝对相信他终将大有作为,她也坚信他俩会是杰出一对。八月,伯明翰大学给她一份奖学金,她从家里搬到市郊与人合住。九月,靠牛津朋友帮忙,奈保尔找到一份临时工作,在国立肖像馆(The National Portrait Gallery)整理资料。十一月,天气转冷,他的工作没了,只好去新闻电影院打发时间。帕特劝他回千里达碰碰运气,但他怒不可遏,因为他十二岁就发誓离开那里(他后来回忆别人问他为什么不回去,为他的国家效力,他说:“什么国家?种植园?你如何效力?”)。他告诉帕特,他的困境源于诸多历史因素:奴隶贩卖,废奴,英帝国主义,印度沦为殖民地,加勒比种植园需要廉价劳工,他的印度祖先因此移民,等等(谁能想到,随后五十多年,他当初这番话,几经变奏,几经升华,竟然成了他所有作品的主旋律)。只是,他跟她袒露的内心创痛,他后来再没公诸于众:“出去找份文职工作,你写道,还说,这些工作大把。我不愿让你吃惊……但是当权者觉得我的条件只配在厨房做搬运工,跟筑路工一起。我的外形别有宣示……这是我的错。我为什么不回我来的地方,不再令人讨厌?黑鬼应该明白他们的位置。”
这是最艰难的时刻。帕特比他乐观比他实际,要他立刻行动拯救自己,她觉得到了圣诞就有转机。她也向伯明翰协助加勒比新移民的人士咨询,还以他的名义给大公司写求职信,或是想在税务局给他找份文职工作,但是他太骄傲,他是作家奈保尔,他既不接受他所谓“伯明翰穷人守护者”的帮助,他也不是爬下香蕉船想进工厂打工的那帮人。但他觉得两年以前的精神危机又将来临。他甚至写信让她寄点钱,够他吃上两三天的伙食费。
一九五四年十二月,帕特的乐观预计终于应验,他跟BBC一个文学节目“加勒比之声”签了合约,他的工作包括评论新出版的小说(譬如日本作家谷崎润一郎的《细雪》:“毫无疑问值得称道。”),采访作家,主持讨论西印度群岛文学。二十五年后,在某出电视纪录片之中,奈保尔告诉他的恩人,慧眼独到的加勒比之声编辑,原籍爱尔兰的Henry Swanzy(来自加勒比的另一位诺贝尔文学奖得主Derek Walcott,亦曾受过 Swanzy的恩惠):“这份工作真的救了我的命。我那时多多少少活在绝望边缘。”
年底,他不再寄人篱下。他先是租了诺丁山一位巴巴多斯医生的房子(五十年代,有色外国佬在伦敦不易租到房子)。周末,帕特来伦敦帮他搬家,给他做饭。当他老了,回忆这段经历,他潸然泪下:“有生以来第一次,我有了一个类似家的所在。……那是令我非常非常感动的时刻,神圣的时刻。很美好。……我第一次觉得自己有了一点支配。”几周以后,通过BBC门房介绍,他再次搬家,住进一室一厅带厨房的房子(浴室与人共享),因为他想“搬到更好的地方,你可以在那里打字,天花板更厚实,楼梯铺了地毯,房门可以上锁”。他在这里住了两年半。
一九五五年一月十日,奈保尔和帕特结婚。双方家庭都不知道。他没给新娘准备结婚戒指,他晚年跟传记作者这样解释:“我对珠宝不感兴趣。我不觉得这很重要。我只是没钱。”帕特后来自己买了一个戒指,但很少戴。结了婚,她仍回伯明翰,继续研习历史和哲学,周末才来伦敦,来之前给他的信,常常开列购物清单,叮嘱生活小事。仿佛不详之兆,婚后不久,他竟然弄丢结婚证书。六月初,他坐在BBC一间工作室的打字机前,开写他的处女作《米格尔大街》(Miguel Street)。七月,帕特搬来伦敦,在London County Council做候补教师。千里达的家人风闻他们结婚,但要等到十月,奈保尔才写信向母亲坦白。帕特也把结婚一事告诉自己父母。这年圣诞,奈保尔应邀去伯明翰的岳父岳母家作客。那时,他已收到出版社预付的部分稿费,他的文学生涯跨出了至关重要的第一步。
四
早在二零零一年获得诺贝尔文学奖之前,奈保尔就公开承认自己曾与妓女上床。一九九四年,他接受纽约客杂志访谈,形容自己是个大嫖客(So I became a great prostitute man),但也承认跟妓女做爱不得真正满足。他和帕特都在保守压抑的环境之下长大,她耻于提及胸罩一词,他觉得射精这个概念荒诞。据他前几年自白,他和帕特去看电影,银幕上不论出现何种亲密场景,他都受不了。他会眼光低垂,要她等银幕男女接完吻再告诉他,因为接吻很私密,为什么要请他来旁观(有趣的是,J. M. Coetzee的自传小说Boyhood也有类似场面:当电影中男女接吻,小提琴低回如诉,小说主人公就在座位上局促不安)。他和帕特的性爱不算圆满,但他羞于跟她讨论(要等晚年,他才对传记作者坦白,他知道他跟帕特在这方面有问题,他不知道怎样吸引、挑逗和满足女人,没人教过他,他要很久以后才明白,就像一位的士司机偶然告诉他:永远要先让女人满足)。一九五八年夏天,他开始去找妓女。帕特上班了,他在报上找出妓女电话号码,下午就去拜访。他不常去,因为他没钱。虽然不得真正满足,但有时候,他几乎心怀感激,因为她们帮了他,他多少得到满足和安慰。他那时为什么不来一场婚外恋?他没时间,没这天份,他不懂。他只有一次还算正常的尝试,他在BBC遇到一位中年的加拿大女作家,但是他的床上表现令他羞愧,令他更为苦恼。
套句中国流行语,奈保尔公开承认嫖妓,后果很严重,不过这是后话。《米格尔大街》之后,他佳作不断,包括已成经典的长篇《毕士华斯先生的房子》(A House for Mr Biswas),笔触辛辣的印度游记《暗黑国度》(An Area of Darkness),但他依然居无定所,经济困窘(为了养家,帕特还得工作,后来才不教书,跟随丈夫前往加勒比和印度等地旅行)。在亲朋眼中,帕特温和,友善,羞怯,做得一手好菜;奈保尔脾气暴躁,常常需要帕特母亲般的安慰。正如《世事如此》还有索鲁回忆录所论,这对性情迥异的夫妻,结婚四十余年不曾分手,很大程度,在于他们相互依赖,在于帕特无私奉献,她对丈夫的爱甚至崇拜(崇拜他的文学天赋),在于奈保尔后来虽有新欢,但他离不开帕特,不只在生活上依赖她,更在创作上需要她,因为他相信帕特的文学鉴赏力,他需要她的协助(一九七七年,奈保尔准备开写《河湾》。之前两年,他跟情人玛格丽特(Margret)到处旅行,跟帕特很少碰面,但是这次,他要帕特从伦敦的公寓回到Wiltshire的乡间住所,他说她不在场,这本书就无法继续。仿佛着了魔,她真的回来陪他。这是她的命,她的选择,她的牺牲。不单如此,她还在日记中详细记录《河湾》的创作艰辛。或许,这是文学史上最无私最动人的记录之一)。
他在性爱方面真正得到满足,亦令他的写作气象一新,要到一九七二年四月,他去阿根廷,为纽约书评(The New York Review of Books)撰写关于阿国政局的文章,他与有夫之妇玛格丽特相识于布宜诺斯艾利斯。他们在波赫士(Borges)助手Norman的公寓初识(奈保尔很坦率,告诉Norman他和帕特分床,他写完一本书就去找妓女,他的婚姻有问题)。玛格丽特是欧洲血统(父亲苏格兰人,母亲为英国、匈牙利及荷兰混血儿),时年三十(小他十岁,个子比他稍高),漂亮,迷人,结婚十一载,育有三子,但已换过几个情人。他对她一见钟情,虽然不知怎样示爱(据Norman回忆,起初,玛格丽特对肤色黝黑的奈保尔根本不感冒,她只对畅销书作家有兴趣),但有Norman牵线,这段延续二十四年的婚外情就此开始。他跟玛格丽特相识那天,帕特正在千里达跟婆婆一起,她给他写信,要他照顾好自己,注意这样小心那样,每天抽点时间放松。
他跟玛格丽特的关系不同寻常,如他多年以后自白,他后来所有作品,不再像从前那样枯涩,某种意义上,都与玛格丽特有关。玛格丽特是他梦寐以求的女人。他俩一个喜欢施虐,一个喜欢受虐,无论肉体还是精神。她对他既爱又恨,愿意做他的奴隶,不惜抛下丈夫和三个孩子,而她给他自信和力量(虽然玛格丽特始终没能为他生个孩子,但因为有她,他才知道他并非不育),令他在文学道路上勇往直前。但是他亦清楚,他和玛格丽特彼此迷恋不是因为心智(如他所说:It was not a meeting of minds),否则他真有可能离开帕特。随后几年,他和情人满世界约会:欧洲,南美,千里达,为了去阿根廷见她,他甚至绕道新西兰。他不常写信或寄书给她,但她书信不断(有的他甚至拆都没拆开),包括寄上自己的性感照片。她连篇累牍(文法时常令他发噱),爱怨交加,不乏挑逗之辞,譬如上街吃到圆锥雪糕,有趣得就像阴茎,还说为想起他,她有意选了巧克力色(她后来有封信,果然用深褐色墨笔,画了一个实物大小的penis,戴着太阳镜,扣了一顶莱檬绿牛仔帽)。她也给他寄Ravi Shankar演奏录音,故意逗他,说他又黑又丑。她恼他不理不睬,说她有的是机会,他不过找到一个女人更愿接受他的伤害,他得到他想要的:家里有个妈妈,南美有个婊子。
一九七三年十月,奈保尔从乌拉圭回到Wiltshire,准备开写取材于真实事件的小说《游击队员》(Guerrillas)。他向帕特坦白了他跟玛格丽特的私情。帕特没有离开他,只是短暂逃到他俩刚在伦敦买的狭小公寓,随后又回Wiltshire。根据帕特日记,虽然痛苦(她现在经常依赖药物镇静),但她决定保持沉默。没了身为女人的自信(不能生育,丈夫又有外遇),她更内向、自责和屈从,而他既折磨她又需要她(他晚年承认,他得到解放,而她却被毁了)。他甚至想以恶言恶语让她主动消失,如她的日记所记:他说她没才华,说她不像作家妻子更像职员老婆。就像后来记录《河湾》,她也记录那个漫长冬天,《游击队员》的创作艰辛。他俩都活在这本充满暴虐的小说之中,他工作起来近乎疯狂,“他看重我的意见,我的赞许就跟Francis一样重要(笔者注:Francis是出版社编辑)”。她的日记从未提到玛格丽特的名字,最多“那个女人”,“他的朋友”,“她”,“那个人”。他推心置腹,仿佛帕特不是妻子而是挚友,跟她讲起那个女人(他决定还去找她)。他想在这本书中描写性虐,可他很紧张,总在绕圈子。等他写完读给她听,她吓着了,想要离开狭小憋闷的房间。但是他俩的性爱死灰复燃,她穿上他从前给她买的日本和服,“我们做爱,更大胆,更亲密。薄暮降临。房间很冷”。她在日记中用起首字母写下一串密语“H h n d t w h”。根据传记作者推测,应是“He has never done this with her”(他从未跟她做过这个)。
五
随后二十多年,奈保尔与两个女人若即若离,既抛不下玛格丽特,也放不开帕特。一九七四年秋,玛格丽特为来英国见他,不惜跟一位阿根廷银行家辗转欧洲几国。等他察觉,她甚至告诉他,只要能来见他,她情愿跟那个银行家睡上一百次。他极度沮丧,对她动粗,用他的话说,两天下来,他的手都肿了,她那张脸根本不敢见人(他后来坦白,他恨自己如此举动,这是他的弱点,也是他的文化烙印)。但她毫不介意,因为那是他对她的激情。等玛格丽特的姐姐把妹妹救出Wiltshire,他打电话给帕特。根据帕特日记,他说他非常糟糕,要她从伦敦回来。他浑身颤抖,给她说起发生的一切。可是帕特最后写道:“I love him – at last.”她最终还是爱他。难以置信?然而世事如此。恰如他们一位朋友接受正传作者采访所说,帕特愿意为他做一切,她就像纳博科夫的妻子,绝对相信丈夫的天才(帕特后来的日记提到他,的确以“the Genius”一词替代他的名字),为了让丈夫的才华充分发挥,她愿意献出所有,她对他的期盼甚至多过他对自己的期盼。
最佳范例,还是前面提到的《河湾》。这本关于非洲的杰作,历史、现实、政治、种族与个人命运交织,充满不幸言中的先见之明,可谓奈保尔的最好作品之一。只有通过帕特的日记,读者才能窥见《河湾》背后,那段超乎寻常的焦虑、安宁和自我牺牲。这段时间,他俩多有恩爱,去河边散步,到伦敦看布努埃尔一出电影(他正打算描写小说主人公Salim跟情人Yvette的暴力场景,这部电影令他有所启发,但素材来自他对玛格丽特的施暴)。然而奈保尔依然喜怒无常,动辄因为小事怪罪帕特,她的反应则是更多自责。她照顾他的起居,必要时候记下他的口述(《河湾》的结尾乃是脱口而成,其后少有更改)。这就是她笔下的奈保尔:写到性,他要她让他独处,否则他会尴尬。凌晨一点,她服了镇静药已经入眠,他把她叫醒。她给他煮麦片粥,笔录他的口述。他们就此争论一番,然后他再看一遍,重新口述。过了三点,两人才回复平静各自上床。“当他思考和口述的时候,他多半闭着两眼,他的表情大概变了三次,就像天气一样。一开始,他全神贯注,专心致志,眉头紧锁。讲到一半,他的脸很安详。最后,则是相当坚定而且有力……作家过的是可怕的生活,他说,然后很是惬意”。
七十年代末,奈保尔换了出版商。随后,他收入激增,声名日盛,并在Wiltshire买下一所荒废农舍Dairy Cottage,经过改装,终在一九八二年二月迁入新居。年过四十的玛格丽特,依然随他前往非洲美国等地,但是两人关系不比从前,更多龃龉怨怼。帕特的不幸雪上加霜,她想重返教业,或是当个自由记者,然而都不如意(据友人回忆,帕特提起笔来过于精细,她更适合研究工作。除了协助丈夫,帕特还应Harold Pinter的夫人Antonia之邀,去伦敦图书馆为Antonia将要撰写的专著Love Letters搜集资料)。
八十年代末九十年代初,奈保尔不曾旅行,除了偶尔款待到访友人,多数时间,他和帕特呆在Dairy Cottage。这段时期,帕特试图撰写自传,在日记中断续回顾她的一生。她觉得自己很幸运,有机会到很多地方旅行,跟某人朝夕相处,“为了方便,我将称他为天才”。这个天才可以从事她渴望的写作,而且写得很出色。可是他的个性令她无所适从。他并非大男子主义,但她想什么他无所谓。他与人交谈很坦率很有趣甚至肆无忌惮,他有同情心,但他从不交换意见。他看很多事情都很鲜明,虽然不至极端,她也受其影响。她质疑自己有没有见解,她觉得自己无力申辩。曾在奈保尔家作客的印度友人回忆,帕特对丈夫很尊敬,她敬畏他,就像一个为了丈夫牺牲自己的印度妻子,而且比多数印度妻子还要印度。
六
一九八九年,奈保尔夫妇从印度回来不久,帕特知道自己得了乳癌。手术虽然顺利,但她少了右边乳房。随后几年,病情没有恶化。就像帕特日记从不提及玛格丽特的名字,“癌症”一词从未在她日记中出现。一九九四年,奈保尔接受纽约客杂志访谈,提到从前嫖妓一事,成为不少媒体的头条新闻。帕特从不知道丈夫跟妓女上床,她不听他的劝阻,偷偷读了报纸。之后不久,她旧病复发,再没好转迹象。奈保尔终将因为这番自私言语负罪余生:“她受尽折磨。可以说是我杀了她。可以这样说。我多少觉得是这样。”
现在,除了旅行,他跟玛格丽特很少见面。一九九五年七月,奈保尔前往印度尼西亚,为新书Beyond Belief搜集素材。两年后,他的一则笔记,记录了他跟帕特道别的情景:他在伦敦机场跟她拥抱,很多年来第一次。她倒进他怀中,他感觉得到,她病得有多重。后来,她打电话给航空公司,问飞机是否抵达,但是航班延迟了。等他到了雅加达,他和帕特终于通上电话,两人满是旧日情爱,虽然另一个女人很快又将从阿根廷飞来跟他相会。
两周之后,帕特住进医院。奈保尔还在印度尼西亚,他给她发了传真。这么多年过去,他对她的爱再度复活,他向她表达“tremendous and enduring love”,“I love you six”(这是他俩从前爱开的玩笑)。他说他很伤心,请她告诉他,她觉得他能做些什么,“With v. great love and gratitude for all that you are. V. SIX”。但是帕特让他继续他的工作。他接着旅行,告诉她写作素材正在成形。帕特的日记写道:“这份传真显然令我感动。我读了就像闪电。它满足一切需要。你问你能做什么,这就是你能做的。”
奈保尔与帕特的旧情复燃,但是玛格丽特还在身边,他心怀愧疚。某天,他在雅加达的酒店给还在医院的帕特打电话,玛格丽特在一旁冷言冷语:“嗯,几乎就像旧情人一样。”他极为愤怒,虽然这次他表面平静,但已开始排斥相随多年的情人:就算帕特病逝,他也不会娶玛格丽特为妻。他很清楚这对玛格丽特不公平,但他没有选择,用他的话说:“我无能为力……我跟玛格丽特在一起,直至她人到中年,几乎是个老妇。”
印度尼西亚之后,奈保尔要去伊朗和巴基斯坦,他请玛格丽特跟他同行,但是后者拒绝,说她从不喜欢巴基斯坦人。他只好独自上路。仿佛天意,十月二十六日,在拉合尔美国总领事官邸某个聚会,奈保尔跟四十二岁的巴基斯坦女记者Nadira初识。随后两周,他们见面九次。她跟他讲她的故事,在那样的社会之中,一个职业女性的艰辛与坚韧。奇怪的事情发生了,这个从不愿意吐露心声的作家,终于向Nadira倾诉,讲起帕特和玛格丽特,还有他的家庭。他告诉她,他的妻子就要死了,而他也无法让情妇如愿。他说他不该娶帕特为妻,但是帕特对他是个巨大支持。他在性方面不快乐,可是玛格丽特改变了一切,虽然他跟玛格丽特走到末路,但因为便利,他还得走下去。他也告诉Nadira,他对帕特很生气,因为她要死了,因为她死得不够快(他想继续生活)。用Nadira的话说,他的妻子即将死去,他只能用生气来应对。他无法应付伤心、痛苦和坏消息:他会一枪干掉前来报信的使者。
Nadira帮他安排他的巴基斯坦行程。她带他去Bahawalpur,他俩望着月光下的沙漠,他告诉她:“我从未想要孩子,但我要是想要,我想让你做他们的母亲。”十一月二十四日,在卡拉奇,Nadira去朋友家参加一个感恩节派对,凌晨三点左右,电话响了,他要她马上去他所在酒店,他想跟她谈谈,但她只同意早上八点半再见。等到见面,奈保尔还穿着昨晚的衣服,头发蓬乱,表情狂野,问她愿不愿意有天成为奈保尔夫人。她没马上同意,但是那晚她和他一起。电话响了,她接的电话。帕特在那边,问丈夫接电话的是否玛格丽特,他说不是,是另一个人。
圣诞之前,奈保尔从马来西亚回到Dairy Cottage,帕特已病入膏肓。这年初,帕特剩下的那只乳房又经手术,还有脖子和腋部化疗,但她后来拒绝继续治疗,她在电话中告诉奈保尔的妹夫:“我为什么得活?”过了新年,他又飞往巴基斯坦,不仅为了他的书,也为了Nadira。这期间,他跟玛格丽特通过几次电话,但是他没跟她提到Nadira。一月十九日,他回到英国。之前几周,帕特告诉友人,她的日子所剩无几,他在巴基斯坦又有新欢,他想跟这个女人共度余生,她并且暗示,她一旦死了,他们就会好过一些。
一月底,帕特的病情急转直下,医生告诉奈保尔,她有肝癌,活不了几天。她躺在Dairy Cottage,由兼职女管家照顾(后来又多请一位护士玛丽),除了服用镇痛药,有时也写点日记,多为三言两语。要是天气好,她会下楼跟奈保尔聊天。她说她喜欢非洲,喜欢印度,喜欢加勒比,喜欢他的家人。哪怕最后几天,他还在给她念关于印度尼西亚的笔记,他念得太久,直到她痛得叫唤,他才停下来。她继续给他意见,好的建议,当然是跟文学有关。一月三十日,奈保尔开始写日记:“她的记忆减退。病榻前的书(洛克,Ibn Battuta游记)。”她问他:“你怎么样?还好吧?在工作吧?”听他说是,她一脸微笑,面容美好。他也问她感觉如何,问她是否满意,她说是。他又问她一生是否快乐,她没直接回答:“或许是我的错。”他给她读狄更斯的Nicholas Nickleby和The Pickwick Papers,他俩二十二岁那阵,他哮喘发作,她曾读给他听。“当我安顿她睡觉,她吻了我。她搂着我吻我。她二十多年没这样了”。他告诉她,他在巴基斯坦遇到Nadira,但没提到婚事。
帕特去世前一天早晨,他想帮她起身梳洗,但她太痛动不了。玛丽来帮忙。回到床上,她的脚还是湿的。他的眼泪夺眶而出。她说:“维迪亚,你犯了一个错误。维迪亚,你犯了一个错误。”“我总是犯错。”他哭了。她微笑,用手摸他的脸鼓励他。那晚,帕特陷入昏迷。第二天早晨,一九九六年二月三日,将近七点, 帕特离开人世,终年六十三岁。玛丽来叫他,把他领进帕特的房间:“她的手又冷又湿。死亡降临。她的脸变形得厉害。难以忍受……玛丽问我要不要跟她独处。我不要……”
帕特的葬礼(火化)定在二月八日上午。总共十来人参加,没有音乐,没有朗诵,没有致辞。用奈保尔的话,那是帕特的愿望,她喜欢简朴。第二天,Dairy Cottage迎来一位新人:Nadira。四月十五日,他俩正式结婚。远在南美的玛格丽特从报上得知,既不意外但又痛苦,而她的家人很愤怒。但是最后,通过奈保尔的出版经纪,她得到一笔钱。根据正传作者叙述,即使过了十年,玛格丽特依然写道,她跟他在一起那些年,是她一生最可怕也最美好的岁月,他教给她一切,无论精神还是肉体。
同年十月十八日,上午十点半,奈保尔和Nadira坐上的士,出外抛撒帕特的骨灰。七十年代初,他的布克奖小说In a Free State创作期间,他和帕特午后常去散步,在某处弯道,他俩看到狐狸,帕特希望她的骨灰就撒在这里。他们先去殡仪商那里取骨灰,Nadira捧出一个灰色塑料袋,她摘下头巾盖在上面,开始祈祷,他哭了一阵。他想把骨灰放在汽车后面的行李箱内(他讨厌任何令他不快的东西,他受不了刺激),但是Nadira很愤怒:“你不能把她放进行李箱。”然后,他们开车向北(Nadira把骨灰瓮放在膝上),出了Wiltshire。走了一阵,他记不清路了,他又开始哭,想回家,改天再来。但他们总算找到地方,一条崎岖小路,两旁都是枯叶。那天落雨,路很滑。Nadira走在前面,走到几株山毛榉下,打开骨灰瓮,任灰色塑料袋飘落地上,开始抛撒帕特的骨灰。奈保尔的笔记写道:“我摘下帽子,哭泣,感激而且高兴她能为我做这件事。骨灰扬起少许烟尘。”接着,Nadira独自走进树林,为第一任奈保尔夫人诵念一则穆斯林祷文。等她走出树林,她的丈夫靠在车旁,泪流满面,不能言语。
二零零八年十二月二十日至三十一日
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024画春天 152.2万次浏览
- 我的个人阅读史 459次浏览
- 发疯有用且很爽 新话题 · 3297次浏览
- 你怎么看转基因食品? 3.4万次浏览
- 有哪些让你难以忘怀的对于食物的描写? 7.5万次浏览
- 我的内地电视剧十佳 33.0万次浏览