字幕界立牌坊达人-豆瓣米粒 我拆的就是你的画皮

UrOneOne 2015-03-22 16:58:42
前几天豆瓣的字幕达人米粒发表了一套截图,截的是某字幕组做的《夜行者》。她指出了好几处俚语以及认知错误,并且奉上了自己的版本。


作为一个同样是做字幕的路人,我在下面表达了对其工作精神的认可,但我同时觉得米粒这种,摆出了“要做最良心的翻译”的姿态,做字幕时却还开着别人家辛苦做出的字幕,看起来明明更像是在校对。最后她给自己的字幕做广告,并且贴上了TLF组标签。站在别组的肩膀上,有了充足的时间,挑错误自然是要轻松些。所以我给她留了言,就说这样明着说帮助大家学英语,暗地里是踩别人捧自己的奇葩的挑虫方式看着不太合适。米粒坚称她是自己做完了看的别组,不存在参考,也就不是校对,这点无从考证。同时不明真相的粉丝来袭,于是她在微博豆瓣两处抱屈,说我没看她字幕,专程来扣帽子的。




我本来已经表明了观点,不想再多说,怕因为我影响到其它组。奈何她的叫屈声越来越大,姿态越来越高。于是我顺手打开她的《夜行者》字幕,看了前面1000句左右,把缺字漏字错字语句不通词义错误一条条给她截了下来。











可笑的是,她抓人家的虫,完全不手软,包括品牌认知错误和上下文理解,很是仔细。抓到她这里,她就说很多表达方式都行。抓到错字漏字语句不通,她说是手滑,但一抓到整段文意理解错,她立马让我不要回复,拉黑我并且删帖了。

我用小号给她发了信,既然已证明我看过了,希望不要再豆瓣微博压榨粉丝同情心无病呻吟,该删的删掉,今后好好做字幕。她没有回复,我以为是没看见,结果人家是看见了的,只是有人捧场,照旧我行我素。



后来她给我回复,说删豆瓣帖是因为觉得我捉的虫是刻意为难,说没有什么错误,都是大家翻译用词习惯问题。说微博不会删,因为有人留言。嘴上挺硬,身体很诚实,因为一回头她就把SUB HD上的字幕改了,不信大家看看吧,这会儿我修改过的,她就已经暗搓搓的改掉了。




但是我没来的及修改,和没来得及贴完的,她就没改。米小姐,CODE 10 是不是还没想出来究竟该是什么意思?我还真没时间给你一一解释,有耍心机撒娇抱屈的时间,请你不要严于待人宽与待己,好好用心做字幕,不要看不明白就含混带过,想着反正没有合并英字能抓到错的少。

说了很多遍,我不是来找麻烦的,我尊重你,也尊重其它所有组。我就是觉得你当时踩别人捧自己,但自己也一堆错,腰板根本挺不直,很奇葩,所以劝两句。你做广告就做广告,像你粉丝说的,有本事你就说我最棒我最棒,还非要说挑人家的虫是为了学英语,不是为了竞争。哭的声音大就有理???你抓人家是学英语,我抓你就是找麻烦,还说不是立牌坊?好些你看不上的字幕组,人家错了自己打脸。你被扇的脸都红了,还偷偷摸摸脸上打粉,强撑风光,看来都是不明真相的粉丝惯的。有点字幕人的良知,就请你该删的删掉,不要微博上无病呻吟了。最起码,我看过你的字了,我给你校对了,你也用了我改的地方,请你把我的名字加到你的字幕上去。我没给你校对完,也知道你这字幕什么水平,为了争这口气,我不怕丢这个人。希望你不要走上了神坛,就利用粉丝对你的喜爱肆意妄为,水能载舟也能覆舟,观众没你想的那么蠢!

以上,希望字幕人都安心做自己的作品,不要搞小动作,是非功过自有人评说,这样才是真正对观众负责!



注:非常感谢各位的捧场,无论大家的推荐是出于什么原因,都很感谢。我是一个非常普通的人,这是一篇没有什么干货的文,主要目的就是留证 (对方那里贴过链接,爆过我的ID) 以及宣泄情绪。这篇日志她已经看到了,她的反应是联系朋友删推荐压下去,基本在我意料之中。我之前算路人粉,尊重所有翻译,尤其个人翻,现在也不能算黑,就是看清了,不再关注了。虽然不欣赏她的翻译质量和处事态度,但绝不会否认她的所有工作 -- 做字幕从片源到翻校,从后期到压制,付出的热情和努力都是不应该被质疑的。同样,真心希望大家不要因为大V一两句话,不去多接触多考证,就全盘推翻一个人乃至整个组辛劳的成果。

我不是大神,也不是道德标兵。做字幕我也要用到Urban dictionary反复查证,做完看到大家下载我做的版本我也会很开心。这些话说完对我来说也就完了,没有什么后续,大家就没必要关注我了 (我虽然做字幕,但做过好几个组,也自己出过字,用的名字都不一样,豆瓣ID是从没用过也不会用的)。





2015.03.23

这个文写了有一天了。目前的热度已经超出我的想象,还是回一些问吧。
仔细过了一遍自己的发言,写时情绪不好,怕言辞过激。
也看了大家的留言,看热闹的比较多,支持我和反驳我的都有。情理之中。
目前只有一点后悔 -- 当时傲娇要她加我的名字,现在我不想要了。
其余的话,都无愧于心。

就像之前说的,我不是大神的马甲,没组织,没后台,没有做字幕的朋友。
所以说事情虽起于我说米粒挑虫可以不要号召封杀,但我不是来给谁报仇的。
何况,今日人家做的不好,未必来日就不能自己把脸挣回来。
不是白莲花啊,如果真有人雇我黑人,我是会收钱的。
米粉们非要给我找个代号,就叫我黑牡丹吧。

出字幕,辛苦,但不是什么了不得的事情。
看评论就能知道,字幕对于很多人来说就是小巧。
做字幕的经历,让我学到的,怕是远超出于我奉献给他人的。
我关注了一些相关行业的V,还是挺羡慕的,能做自己喜欢的事情,并且有条件精益求精。
我没能选择这条路,可是和很多字幕人,影评人一样,很愿意用业余时间去做喜欢的事情。

原来的风气是,你想要练好英语,你可以试着听英文歌,看原声电影,翻译字。
但是不知什么时候开始不一样了,总结一下就是:
人家能做,你不能,人家是牺牲时间做贡献,你是想圈粉
人家能错,你不能,人家是忙中有错小失误,你是坑观众
人家能批,你不能,人家是身经百战涨见识,你是找存在
人家能评,你不能,人家是腹有诗书吐华章,你是臭显摆

SHENMEGUI?这时代早就不同,王侯将相宁有种?


祝大家心情愉快,莫负春光。再次感谢,鞠躬。
UrOneOne
作者UrOneOne
1日记 1相册

全部回应 173 条

查看更多回应(173) 添加回应
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端