惊见中国最牛翻译宋瑞芬,一人通晓数十国语言,什么名著都能翻译!

读书如抽丝 2009-09-26 14:51:46
由于某出版社出了一本未经授权的《百年孤独》,公然在当当上卖,译者是宋瑞芬,本人甚感好奇,一搜索,竟然发现了一位中国最牛的翻译——宋瑞芬!其一人通晓数十国语言,什么名著都能翻译,大家请看:
    
    《百年孤独》(哥伦比亚)马尔克斯 著,宋瑞芬 译;《生命不能承受之轻》(捷)昆德拉 著,宋瑞芬 译;《源氏物语》(日)紫式部 著,宋瑞芬 译;《汤姆 索亚历险记 》(美)马克·吐温 著,宋瑞芬 译;《昆虫记》(法)法布尔 著,宋瑞芬 译;《海底两万里》(法)凡尔纳 著,宋瑞芬 译;《呼啸山庄》(英)勃朗特 著,宋瑞芬 译;《悲惨世界》(法)雨果 著,宋瑞芬 译;《童年在人间我的大学》(苏)高尔基 著;宋瑞芬 译;《十日谈》(意)卜伽丘 著,宋瑞芬 译;《复活》(俄)列夫·托尔斯泰 著,宋瑞芬 译;《阿里巴巴与四十大盗》宋瑞芬 编译;《莎士比亚喜剧》《莎士比亚悲剧》(英)莎士比亚 著,宋瑞芬 译;《茶花女》(法)小仲马 著,宋瑞芬 译等等……
    
    以上数据来自当当搜索!本人为我国出了一位如此了不起的语言通才而深感振奋,望国家对其大力栽培,方不负其勤学之功!
    —————————————————
由于某出版社出了一本未经授权的《百年孤独》,公然在当当上卖,译者是宋瑞芬,本人甚感好奇,一搜索,竟然发现了一位中国最牛的翻译——宋瑞芬!其一人通晓数十国语言,什么名著都能翻译,大家请看:
    
    《百年孤独》(哥伦比亚)马尔克斯 著,宋瑞芬 译;《生命不能承受之轻》(捷)昆德拉 著,宋瑞芬 译;《源氏物语》(日)紫式部 著,宋瑞芬 译;《汤姆 索亚历险记 》(美)马克·吐温 著,宋瑞芬 译;《昆虫记》(法)法布尔 著,宋瑞芬 译;《海底两万里》(法)凡尔纳 著,宋瑞芬 译;《呼啸山庄》(英)勃朗特 著,宋瑞芬 译;《悲惨世界》(法)雨果 著,宋瑞芬 译;《童年在人间我的大学》(苏)高尔基 著;宋瑞芬 译;《十日谈》(意)卜伽丘 著,宋瑞芬 译;《复活》(俄)列夫·托尔斯泰 著,宋瑞芬 译;《阿里巴巴与四十大盗》宋瑞芬 编译;《莎士比亚喜剧》《莎士比亚悲剧》(英)莎士比亚 著,宋瑞芬 译;《茶花女》(法)小仲马 著,宋瑞芬 译等等……
    
    以上数据来自当当搜索!本人为我国出了一位如此了不起的语言通才而深感振奋,望国家对其大力栽培,方不负其勤学之功!
    ————————————————————————————
    再转个当当上看到的帖子:
    
    1、《百年孤独》原书20章,本版19章,缺一章。经本人核对缺原书16章,本版的16章是原书的17章前边胡乱加了一段,……,本版的19章就是原书的20章。
    2、本书是黄锦炎译本(80年代在上海译文出版,后来在浙江文艺再版修订)的盗印,略加更改,每一章只改第一句的半句话。比如第一章的第一个半句黄锦炎译本“许多年之后”,本版“很多年过去了”,除此之外全部一样,包括标点。一笑。
    3、相传马尔克斯没给中国版权,故坊间全是非法出版,这就是鼎鼎大名的《百年孤独》主流出版社(人民文学、上海译文、译林等)均不出该书的原因。大概要等老马死后50年,版权成为公版才行吧。唉。
    4、本版的译者宋瑞芬,不只是何方神圣,中国戏剧出版社的名著系列全系此一人!包括《百年孤独》、《生命中不能承受之轻》、《源氏物语》、《汤姆 索亚历险记》、《昆虫记》、《海底两万里》、《悲惨世界》、《呼啸山庄》、《牛虻》、《莎士比亚悲剧》、《傲慢与偏见》、《茶花女》、《莎士比亚喜剧》、《阿里巴巴与四十大盗》、《复活》、《羊脂球》、《十日谈》、《童年在人间》、《假如给我三天光明》、《母亲》、《我的大学》 !我的天!包括了英、法、俄、日、西班牙、意大利,诸多语种!宋瑞芬,牛人也,堪比钱钟书、季羡林。


(日记里提到的图书:百年孤独
展开查看全文
读书如抽丝
作者读书如抽丝
1日记 0相册

全部回应 8 条

查看更多回应(8) 添加回应
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端