法国历年高考哲学作文(更新至2015)

R. 2012-06-07 18:58:31
以下是2006至今的作文题目。为了避免法汉翻译中产生的歧义,我配上英文翻译,以方便理解。

【2015】
Série L : 文科卷
- Respecter tout être vivant, est-ce un devoir moral ?
尊重一切众生,这是否是道德义务?Is it a moral duty to respect all living being ?
- Suis-je ce que mon passé a fait de moi ?
当下的我是否是我的过去的塑造成果?? Am I what my past has made me ?
- 解读托克维尔《美国的民主》中的一段节选:
Les croyances dogmatiques sont plus ou moins nombreuses, suivant les temps. Elles naissent de différentes manières et peuvent changer de forme et d’objet; mais on ne saurait faire qu’il n’y ait pas de croyances dogmatiques, c’est-à-dire d’opinions que les hommes reçoivent de confiance et sans les discuter. Si chacun entreprenait lui-même de former toutes ses opinions et de poursuivre isolément la vérité dans des chemins frayés par lui seul, il n’est pas probable qu’un grand nombre d’hommes dût jamais se réunir dans aucune croyance commune. Or, il est facile de voir qu’il n’y a pas de société qui puisse prospérer sans croyances semblables, ou plutôt il n’y en a point qui subsistent ainsi; car, sans idées communes, il n’y a pas d’action commune, et, sans action commune, il existe encore des hommes, mais non un corps social. Pour qu’il y ait société, et, à plus forte raison, pour que cette société prospère, il faut donc que tous les esprits des citoyens soient toujours rassemblés et tenus ensemble par quelques idées principales ; et cela ne saurait être, à moins que chacun d’eux ne vienne quelquefois puiser ses opinions à une même source et ne consente à recevoir un certain nombre de croyances toutes faites. Si je considère maintenant l’homme à part, je trouve que les croyances dogmatiques ne lui sont pas moins indispensables pour vivre seul que pour agir en commun avec ses semblables.

Série S: 理科卷
- Une œuvre d'art a-t-elle toujours un sens ?
一件艺术品是否一定蕴含着某种意义?Does an artwork always have a signification ?
- La politique échappe-t-elle à l'exigence de vérité ?
政治能否从真理的约束中脱离?Do politics escape from the requirement of truth?
- 解读西塞罗《论神性》节选
Comment peut-on prévoir un événement dépourvu de toute cause ou de tout indice qui explique qu'il se produira ? 我们如何能预测毫无征兆的事件发生? Les éclipses du soleil et de la lune sont annoncées avec beaucoup d'années d'anticipation par ceux qui étudient à l'aide de calculs les mouvements des astres. 日食与月食被那些研究天体运行的人在多年前就预测出来。De fait, ils annoncent ce que la loi naturelle réalisera. 实际上,他们宣布的无非是自然法则会引发的事件。Du mouvement invariable de la lune, ils déduisent à quel moment la lune, à l'opposé du soleil, entre dans l'ombre de la terre, qui est un cône de ténèbres, de telle sorte qu'elle s'obscurcit nécessairement. Ils savent aussi quand la même lune en passant sous le soleil et en s'intercalant entre lui et la terre, cache la lumière du soleil à nos yeux, et dans quel signe chaque planète se trouvera à tout moment, quels seront le lever ou le coucher journaliers des différentes constellations. Tu vois quels sont les raisonnements effectués par ceux qui prédisent ces événements. Ceux qui prédisent la découverte d'un trésor ou l'arrivée d'un héritage, sur quel indice se fondent-ils ? Ou bien, dans quelle loi naturelle se trouve-t-il que cela arrivera ? Et si ces faits et ceux du même genre sont soumis à pareille nécessité, quel est l'événement dont il faudra admettre qu'il arrive par accident ou par pur hasard ? En effet, rien n'est à ce point contraire à la régularité rationnelle que le hasard, au point que même un dieu ne possède pas à mes yeux le privilège de savoir ce qui se produira par hasard ou par accident. Car s'il le sait, l'événement arrivera certainement ; mais s'il se produit certainement, il n'y a plus de hasard ; or le hasard existe : par conséquent, il n'y a pas de prévision d'événements fortuits.

Série ES 社会经济类考卷
- La conscience de l’individu n’est-elle que le reflet de la société à laquelle il appartient ?
个人的意识是否单纯是他所属社会的反映?
Is the conscience of an individual no more than the reflect of the society to which he belongs?
- L’artiste donne-t-il quelque chose à comprendre ?
艺术家是否给予一些需要我们去理解的东西? Does the artist give out something to be understood
- 阐释斯宾诺莎《神学政治论》的一段
Dans un État démocratique, des ordres absurdes ne sont guère à craindre, car il est presque impossible que la majorité d’une grande assemblée se mette d’accord sur une seule et même absurdité. Cela est peu à craindre, également, à raison du fondement et de la fin de la démocratie, qui n’est autre que de soustraire les hommes 1 à la domination absurde de l’appétit et à les maintenir, autant qu’il est possible, dans les limites de la raison, pour qu’ils vivent dans la concorde et dans la paix. Ôté ce fondement, tout l’édifice s’écroule aisément. Au seul souverain, donc, il appartient d’y pourvoir ; aux sujets, il appartient d’exécuter ses commandements et de ne reconnaître comme droit que ce que le souverain déclare être le droit. Peut-être pensera-t-on que, par ce principe, nous faisons des sujets des esclaves ; on pense en effet que l’esclave est celui qui agit par commandement et l’homme libre celui qui agit selon son caprice. Cela cependant n’; car enest pas absolument vrai réalité, celui qui est captif de son plaisir, incapable de voir et de faire ce qui lui est utile, est le plus grand des esclaves, et seul est libre celui qui vit, de toute son âme, sous la seule conduite de la raison.


【2014】
Série L : 文学考生卷
- Les œuvres d'art éduquent-elles notre perception ?
艺术作品是否锻炼我们的感知?Do art works educate our perception?
- Doit-on tout faire pour être heureux ?
我们应否为了快乐而不顾一切 Shall we do everything in order to be happy?
- 解读卡尔·波普尔(Karl Popper)的 《客观知识-一个进化论的研究》 (1972)选段:
《客观知识》豆瓣读书链接

Série ES : 社会经济卷
- Suffit-il d'avoir le choix pour être libre ?
只要有选择自由的权利就足够了吗? Is it enough to have the choice to be free
- Pourquoi chercher à se connaître soi-même ?
为何要认识自己? Why seek to know yourself?
- 解读汉娜·阿伦特(Hannah ARENDT)的《人的境况》(1958)选段
《人的境况》豆瓣读书链接

Série S : 理科卷
- Vivons-nous pour être heureux ?
我们是否为幸福快乐而活? Do we live to be happy?
- L'artiste est-il maître de son œuvre ?
艺术家是否为其作品之主?Is artist the master of his work ?
- 解读笛卡尔(René Descartes)的 《指导心灵的规则》(Règles pour la direction de l’esprit)(1628)

技术考生卷
Sujet 1 : Les échanges sont-ils toujours intéressés ?
Sujet 2 : Une vérité peut-elle être définitive ?
Sujet 3 : Texte extrait du Gorgias de Platon + questions sur le texte dont "Celui qui vit dans l'injustice et qui cherche à échapper à la punition est-il le plus malheureux des hommes ?"

音乐考生卷
Sujet 1 : La diversité des cultures fait-elle obstacle à l’unité du genre humain ?
Sujet 2 : Peut-on être indifférent à la vérité ?
Sujet 3 : explication de texte : KANT, Doctrine de la vertu, 1795.

【2013】
Série L( littéraire) 文学考生卷
- "Le langage n’est-il qu’un outil ?"
语言仅仅是个工具吗?(Is Language no more than a tool?)
- "La science se limite-t-elle à constater les faits ?"
科学仅限于查找事实吗?(Is Science limited to finding the facts? )
- 解读笛卡尔写给伊丽莎白的信的选段:
Bien que chacun de nous soit une personne séparée des autres, et dont, par conséquent, les intérêts sont en quelque façon distincts de ceux du reste du monde, on doit toutefois penser qu’on ne saurait subsister seul, et qu’on est, en effet, l’une des parties de l’univers, et plus particulièrement encore l’une des parties de cette terre, l’une des parties de cet Etat, de cette société, de cette famille, à laquelle on est joint par sa demeure, par son serment, par sa naissance. Et il faut toujours préférer les intérêts du tout, dont on est partie, à ceux de sa personne en particulier ; toutefois avec mesure et discrétion, car on aurait tort de s’exposer à un grand mal, pour procurer seulement un petit bien à ses parents ou à son pays ; et si un homme vaut plus, lui seul, que tout le reste de sa ville, il n’aurait pas raison de se vouloir perdre pour la sauver. Mais si on rapportait tout à soi-même, on ne craindrait pas de nuire beaucoup aux autres hommes, lorsqu’on croirait en retirer quelque petite commodité, et on n’aurait aucune vraie amitié, ni aucune fidélité, ni généralement aucune vertu ; au lieu qu’en se considérant comme une partie du public, on prend plaisir à faire du bien à tout le monde, et même on ne craint pas d’exposer sa vie pour le service d’autrui, lorsque l’occasion s’en présente.

Série ES(économique et social) 社会经济类考生卷
- "Que devons-nous à l’Etat ?"
 我们对国家负有哪些责任义务?(What do we owe to the State?)
- "Interprète-t-on à défaut de connaître ?"
我们是否只有在缺乏认识的情况下才试图去阐释?(Do we interpret in default of knowledge?)
- 评论意大利哲学家Saint-Anselme 安瑟伦的《De la concorde》(《论上帝的预知、预见、恩典同自由意志的和谐》)选段 :
"Prenons maintenant un exemple où apparaissent une volonté droite, c’est-à-dire juste, la liberté du choix et le choix lui-même ; et aussi la façon dont la volonté droite, tentée d’abandonner la rectitude, la conserve par un libre choix. Quelqu’un veut du fond du coeur servir la vérité parce qu’il comprend qu’il est droit d’aimer la vérité. Cette personne a, certes, la volonté droite et la rectitude de la volonté ; mais la volonté est une chose, la rectitude qui la rend droite en est une autre. Arrive une autre personne la menaçant de mort si elle ne ment. Voyons maintenant le choix qui se présente de sacrifier la vie pour la rectitude de la volonté ou la rectitude pour la vie. Ce choix, qu’on peut aussi appeler jugement, est libre, puisque la raison qui perçoit la rectitude enseigne que cette rectitude doit être observée par amour de la rectitude elle-même, que tout ce qui est allégué pour son abandon doit être méprisé et que c’est à la volonté de repousser et de choisir selon les données de l’intelligence rationnelle ; c’est dans ce but principalement, en effet, qu’ont été données à la créature raisonnable la volonté et la raison. C’est pourquoi ce choix de la volonté pour abandonner cette rectitude n’est soumis à aucune nécessité bien qu’il soit combattu par la difficulté née de la pensée de la mort. Quoiqu’il soit nécessaire, en effet, d’abandonner soit la vie, soit la rectitude, aucune nécessité ne détermine cependant ce qui est conservé ou abandonné. La seule volonté détermine ici ce qui est gardé et la force de la nécessité ne fait rien là où le seul choix de la volonté opère."

Série S (scientifique) 理科考生卷
- "Peut-on agir moralement sans s’intéresser à la politique ?"
我们能否在不关政治的情况下合乎道德地行事?(Can we act morally without political concern?)
- "Le travail permet-il de prendre conscience de soi ?"
工作是否使人认识自我?(Does work enable to realize the self?)
- 评论柏格森《思想与运动》节选:
Qu’est-ce qu’un jugement vrai ? Nous appelons vraie l’affirmation qui concorde avec la réalité. Mais en quoi peut consister cette concordance ? Nous aimons à y voir quelque chose comme la ressemblance du portrait au modèle : l’affirmation vraie serait celle qui copierait la réalité. Réfléchissons-y cependant : nous verrons que c’est seulement dans des cas rares, exceptionnels, que cette définition du vrai trouve son application. Ce qui est réel, c’est tel ou tel fait déterminé s’accomplissant en tel ou tel point de l’espace et du temps, c’est du singulier, c’est du changeant. Au contraire, la plupart de nos affirmations sont générales et impliquent une certaine stabilité de leur objet. Prenons une vérité aussi voisine que possible de
l’expérience, celle-ci par exemple : « la chaleur dilate les corps ». De quoi pourrait-elle bien être la copie ? Il est possible, en un certain sens, de copier la dilatation d’un corps déterminé à des moments déterminés, en la photographiant dans ses diverses phases. Même, par métaphore, je puis encore dire que l’affirmation « cette barre de fer se dilate » est la copie de ce qui se passe quand j’assiste à la dilatation de la barre de fer. Mais une vérité qui s’applique à tous les corps, sans concerner spécialement aucun de ceux que j’ai vus, ne copie rien, ne reproduit rien.

技术考生卷:
- Être libre, est-ce n'obéir à aucune loi?
自由,就是不遵守任何法规吗?(Being free, is that obeying no law? )
- La diversité des cultures sépare-t-elle les hommes?
文化的多样性是否使人们分隔疏远?(Does the diversity of cultures separate people?)
- Commentaire de texte : Texte de René Descartes, Règles pour la direction de l’esprit。
对笛卡尔《指导心智的规则》中的段落进行评论(节选略)

【2012】
Série L( littéraire) 文学考生卷
-"Que gagne-t-on en travaillant?"
在工作中我们收获了什么?(What do we gain by working?)
-“Toute croyance est-elle contraire à la raison?”
所有的信仰都与理性相对立吗?(Is every belief contrary to reason?)
-Commentaire: Spinoza «Traité théologico-politique»
评论斯宾诺莎《神学政治论》中的节选
La fin de l’Etat n’est pas de faire passer les hommes de la condition d’êtres raisonnables
à celle de bêtes brutes ou d’automates, mais au contraire il est institué pour que leur âme et leur corps s’acquittent en sûreté de toutes leurs fonctions, pour qu’eux-mêmes usent d’une raison libre, pour qu’ils ne luttent point de haine, de colère ou de ruse , pour qu’ils se supportent sans malveillance les uns les autres. La fin de l’Etat est donc en réalité la liberté. [Et], pour former l’Etat, une seule chose est nécessaire : que tout le pouvoir de décréter appartienne soit à tous collectivement, soit à quelques-uns, soit à un seul. Puisque, en effet, le libre jugementdes hommes est extrêmement divers, que chacun pense être seul à tout savoir et qu’il est impossible que tous opinent pareillement et parlent d’une seule bouche, ils ne pourraient vivre en paix si l’individun’avait renoncé à son droit d’agir suivant le seul décret de sa pensée.C’est donc seulement au droit d’agir par son propre décret qu’il a renoncé, non au droit de raisonner et de juger ; par suite nul à la vérité ne peut, sans danger pour le droit du souverain, agir contreson décret, mais il peut avec une entière liberté opiner et juger et en conséquence aussi parler, pourvu qu’il n’aille pas au-delà de la simple parole ou de l’enseignement, et qu’il défende son opinion par la raison seule, non par la ruse, la colère ou la haine.
政治的目的绝不是把人从有理性的动物变成牲畜或傀儡,而是使人有保障地发展他们的心身,没有拘束地运用他的理智;既不表示憎恨、忿怒或欺骗,也不用嫉妒,不公正的眼加以监视。是在说来,政治的真正目的是自由。现在我们已经明白,形成一个国家,立法之权必须委之于全体人民,或人民的一部分,或委之于一个人。因为,虽然人民的自由的判断是很有不同的,每人都以为只有他自己通晓事事物物,虽然感觉与言论完全一致是不可能的,若是个人不放弃完全依自己的判断以行动之权,是无法保持安宁的。这样来说,个人放弃自由行动之权,而不放弃自由思考与判断之权,是对的。没人能违反当局而行动而不危及国家,虽然他的想法与判断可以与当局有分歧;他甚至可以有反对当局的言论,只要他是出于理性的坚信,不是出于欺骗、忿怒或憎恨,只要是他没有以私人的权威去求变革的企图。(中文翻译摘自温锡增的译本)


Série S (scientifique) 理科考生卷
-"Serions-nous plus libres sans l'Etat?"
没有国家我们会更自由么?(Would we be more free without the State?)
-"Avons-nous le devoir de chercher la vérité?"
我们是否有义务寻求真理?(Do we have the duty to seek the truth?)
Commentaire: Rousseau, «Emile ou De l’éducation».
评论卢梭《爱弥尔》节选(节选内容略)

Série ES(économique et social) 社会经济类考生卷
-"Travailler, est-ce seulement être utile?"
劳动,仅仅就是为了有用性(效益性)吗?(Work, is it just to be useful?)
-Peut-il exister des désirs naturels?
存不存在天然/天生的欲望?(Can there be natural desires?)
-Commentaire: George Berkeley, «De l'obéissance passive»
解读乔治·贝克莱《消极服从论》的一段节选

【2011】
文学考生卷:
- "Peut-on prouver une hypothèse scientifique ?"
我们能否证明科学假说 (Can we prove a scientific hypothesis?)
- "L'homme est-il condamné à se faire des illusions sur lui-même ?"
人(类)是否注定要以自己为中心制造幻象、对自己充满幻想
(Is Man condemned to make illusions about himself? )
- Expliquer un extrait du "Gai savoir" de Nietzsche
解读尼采的《快乐的知识》的一段节选 (节选部分略)

理科考生卷:
- "La culture dénature-t-elle l'homme ?"
文化是否扭曲了人本身 (Does Culture distort Man ?)
- "Peut-on avoir raison contre les faits ?"
我们是否有理由否决事实 (Can we be right against the facts? )
- Expliquer un extrait des "Pensées" de Pascal
解读帕斯卡尔《思想录》的一段节选

社会经济考生卷:
- "La liberté est-elle menacée par l'égalité ?"
自由是否被平等所威胁 (Is Freedom threatened by equality? )
- "L'art est-il moins nécessaire que la science ?"
相比科学,艺术是否是次要的 (Is Art less necessary than Science? )
- Expliquer un extrait de "Les bienfaits" de Sénèque
解读赛涅卡(古罗马政治家)《论善行》的一段节选

艺术生卷

- "La maîtrise de soi dépend-elle de la connaissance de soi ?"
自我克制是否取决于自我认知 (Self-control depends upon self-knowledge?)
- "Ressentir l'injustice m'apprend-il ce qui est juste ?"
体验不公是否能让人明白正义的内涵
(Is it by perceiving the injustice that I shall learn what is right?)
- Expliquer un texte de Nietzsche
解读尼采的一个选段

【2010】
文学考生卷:
La recherche de la vérité peut-elle être désintéressée ?
对真理的追寻是出于无私之心吗 (Can the search for truth be disinterested?)
Faut-il oublier le passé pour se donner un avenir ?
该不该忘记过去以便给自己一个未来?(Should we forget the past in order to have a future?)
Un commentaire d'un extrait de la Somme théologique, de Thomas d'Aquin
评论托马斯·阿奎那《神学大全》的一个选段

理科生考卷:
L'art peut-il se passer de règles ?
艺术可否无视规则(Can the art do without rules?)
Dépend-il de nous d'être heureux ?
快乐是否取决于我们自身(Does it depend on us to be happy?)
Un commentaire d'un extrait du Léviathan de Thomas Hobbes.
评论霍布斯的《利维坦》的一个选段

社会经济考生卷 :
Une vérité scientifique peut-elle être dangereuse ?
科学真理会不会是有危险性的 (Can a scientific truth be dangerous?)
Le rôle de l'historien est-il de juger ?
历史学家的角色(身份)是做论断用的吗 (Does the role of the historian consist in judging?)
Un commentaire d'un extrait de L'Education morale, d'Emile Durkheim
评论涂尔干的《道德教育》的一个选段

【2009】
文学考生卷 :
Le langage trahit-il la pensée ?
语言背叛了思想?(Does the language betray the thought?)
L’objectivité de l’histoire suppose-t-elle l’impartialité de l’historien?
历史的客观性是否期望历史学家的中立性?
(Does the objectivity of history presuppose the impartiality of the historian?)
un extrait d’un texte de Schopenhauer
评论叔本华的一个选段

理科考生卷 :
Est-il absurde de désirer l’impossible ?
对于不可能(的事物)的渴望,是荒谬的吗 (Is it absurd to desire the impossible?)
Y-a-t-il des questions auxquelles aucune science ne répond ?
存在不存在任何科学都不回答的问题 (注:不是“无法”回答--pouvoir/can,是不回答)
(Are there any questions that no science answers?)
un texte de Tocqueville extrait de “De la démocratie en Amérique”
评论托克维尔的《美国的民主》的一段节选

社会经济考生卷:
Le développement technique transforme-t-il les hommes ?
技术发展使人们自身也发生了改变?(Technical development transforms men)
Que gagne-t-on à échanger ?
交换(兑换、交流)中,我们得到了什么?(What do we gain in exchanging ?)
un extrait d’ un texte de John Locke
评论洛克的一个选段

【2008】
文学考生卷
- La perception peut-elle s’éduquer ?
感知力是自发培养起来的吗 (Can perception be educated by itself? )
- Une connaissance scientifique du vivant est-elle possible ?
对于活者(活人)的科学性认识是可能的吗
(A scientific understanding of the living, is it possible?)
- Expliquer un extrait des « Cahiers pour une morale » de Sartre.
萨特《伦理学笔记》选段的解读

理科考生卷:
- L’art transforme-t-il notre conscience du réel ?
艺术改造了我们对于真实的意识?(Does Art transform our consciousness of reality?)
- Y a-t-il d’autres moyens que la démonstration pour établir une vérité ?
除了论证之外,是否存在其他方式以建立一个真理?
(Is there any other way than demonstration in order to establish a truth?)
- Expliquer un extrait de « Le monde comme volonté et comme représentation »
de Schopenhauer.
叔本华的《作为意志和表象的世界》选段的解读

社会科学考生卷:
- Peut-on désirer sans souffrir ?
我们能否渴求但不受罪(Can we desire without suffering?)
- Est-il plus facile de connaître autrui que de se connaître soi-même ?
认识他者是否比认识自我容易?(Is it easier to know others than to know oneself?)
- Expliquer un extrait de « De la démocratie en Amérique » de Alexis de Tocqueville
评论托克维尔的《美国的民主》的一段节选

【2007】
文学考生卷
- Toute prise de conscience est-elle libératrice ?
所有的察觉都有解放性吗? (Is any awareness liberating?)
- Les oeuvres d'art sont-elles des réalités comme les autres ?
艺术品是否是像其他物品一样的现实体 (Are the works of art like other realities ?)
- Expliquer un extrait de "Ethique à Nicomaque" d'Aristote sur le thème de la responsabilité.
解读亚里士多德《尼各马可伦理学》的一段节选,围绕“责任”这一主题

理科考生卷
- Le désir peut-il se satisfaire de la réalité ?
欲望能由现实来满足吗(Can the desire be satisfied with reality?)
- Que vaut l'opposition du travail manuel et du travail intellectuel ?
脑力劳动和体力劳动的对立划分有什么意义?
- Expliquer un texte de Hume extrait d'"Enquête sur les principes de la morale" sur le thème de la justice.
休谟《道德原理研究》节选,“正义”主题

社会经济考生卷
- Peut-on en finir avec les préjugés ?
我们可否不带偏见?(Can we do away with prejudices?)
- Que gagnons-nous à travailler ?
工作为我们带来什么?(What do we gain by working?)
- Expliquer un texte de Nietzsche extrait de "Humain, trop humain" sur la morale.
解读尼采《人性的,太人性的》节选

【2006】
文学考生卷:
- N'avons-nous de devoirs qu'envers autrui ?
我们只对他人负有责任吗?(Do we have duties only for others?)
- Cela a-t-il un sens de vouloir échapper au temps ?
想要逃避时光,这有意义吗?(Does it have a sense of willing to escape time?)
-(评论著作节选,略)

理科考生卷
- Peut-on juger objectivement la valeur d'une culture ?
我们能客观地评论一个文化的价值吗?( Can we objectively judge the value of a culture?)
- L'expérience peut-elle démontrer quelque chose ?
经验能证明什么?(Can experience demonstrate something?)

社会经济考生卷
- Faut-il préférer le bonheur à la vérité?
应该为幸福而舍真理吗(Should we prefer happiness to truth?)
- Une culture peut-elle être porteuse de valeurs universelles ?
一种文化会具有普世价值吗?(Can a culture be the bearer of universal values?)

艺术考生卷:
- L'expression "c'est ma vérité" a-t-elle un sens?
“这是我的真理” 这句话有意义吗?(Does Tte phrase "this is my truth" have a meaning?)
- Le sentiment de la justice est-il naturel?
正义感是天性吗?(Is the sense of justice natural?)

技术考生卷:
- Quel besoin avons-nous de chercher la vérité?
寻找真理是源于我们的哪种需求?(Which need do we have to seek the truth?)
- L'intérêt de l'histoire, est-ce d'abord de lutter contre l'oubli?
历史的重要性,首先在于抵抗遗忘?(Is the interest of history to fight against forgetting firstly?)
R.
作者R.
10日记 0相册

全部回应 245 条

查看更多回应(245) 添加回应

R.的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端