大卫·林奇的Sliencio夜总会(大卫林奇访谈)

Mister Jones 2011-12-05 19:54:26
David Lynch’s Club Silencio


Part 1: The Iconic Auteur Photographs the Inner Sanctum For His Carte Blanche Series

Part1:著名“作者”导演为他的夜总会系列承办活动拍摄的夜总会内景


Legendary filmmaker David Lynch captures the opulent interior he designed for Club Silencio in these photographs taken exclusively for NOWNESS. Hidden six flights below ground level at 142 rue Montmartre in Paris, the filmmaker, artist and musician christened the club after the eerie cabaret in his noir-infused Mulholland Drive. Responsible for pitch-black and surreal celluloid visions such as Blue Velvet and cult TV series Twin Peaks, Lynch has conjured a bewitching atmosphere inside the curved network of basement rooms. Accessed through a glittering tunnel leading off the cocktail bar, Silencio has an art deco cinema, reflective dance floor, a Fire Walk With Me-style stage, and a 50s art library featuring a selection of the director’s most treasured books from Kafka to Dostoevsky––not to mention the smoking room disguised as a mini indoor forest. During the week-long Carte Blanche festival, Lynch will be programming events at the club, with live shows from the likes of The Kills and Lykke Li, and screenings of his favorite films, from Billy Wilder’s Sunset Boulevard to Stanley Kubrick’s Lolita. Ahead of hosting Silencio Fragments, an exhibition of the Lynch photographs premiered here, NOWNESS met the director over coffee at Foundation Cartier in Paris to talk dreams, memories and why you won’t find him on the dancefloor.


       传奇导演大卫•林奇为NOWNESS网站独家拍摄了一组照片,纪录下他为Silencio夜总会设计的华丽装修。夜总会位于巴黎蒙马特大街142号的地下六层,身兼导演、画家和音乐人的大卫林奇以他那部充满黑暗意味的电影《穆赫兰道》中的一场怪诞神秘的歌舞表演来命名这座夜总会。如同他一如既往的黑暗色调与充满超现实意味的胶片影像一样(比如电影《蓝丝绒》和Cult剧集《双峰镇》),林奇用他的魔法在迂回曲折的众多地下房间里营造了一种迷醉销魂的奇特氛围,穿过灯光闪耀的入口隧道后是鸡尾酒吧台,Sliencio夜总会的内部有一座装饰风格的艺术放映厅、一个镜面反光的舞池地板、一座《与火同行》风格的舞台,甚至还有一个50年代风格的艺术图书馆,当中收藏了从卡夫卡到若思妥耶夫斯基等林奇导演视为珍宝的书籍,当然,夜总会还有一间装饰成室内迷你森林的吸烟室。在一星期的活动周中,大卫•林奇会在俱乐部里面安排各种活动,比如The kills和Lykke Li等乐队、艺人的现场演出,以及从比利•怀德的《日落大道》到库布里克《洛丽塔》等林奇挚爱影片的放映。NOWNESS网站在巴黎的Foundation Cartier艺术中心约到了大卫林奇, 在他的“寂静碎片”(Slinecio Fragments)活动开始之前,一个林奇摄影展在此首展,在喝咖啡时对林奇导演做了一些提问,包括梦境、记忆以及为什么在舞池中总是找不到大卫林奇的影子。


What appealed to you about creating a real club?
The idea of designing something and making a mood that was warm and safe, where a person could feel good just sitting and being in the space.


Q:是什么原因让您开一家真正的夜总会?
A:就是设计这样一个地方,能够制造一种让人觉得温暖舒适而安全的情绪氛围,你仅仅坐在那里就会感觉很好。


Are you a nighttime person?
No. Well, I am, but I don't like to go out. I like to stay home. I like to work. I’m not a dancer. But I like the mood at night. Time gets funny at night.


Q:您是爱过夜生活的人吗?
A:不,好吧,我是那样。但我不喜欢出门,我喜欢呆在家里。我喜欢工作,我不是个舞者。但是我喜欢夜晚的氛围,晚上的时光总是很有趣。


When do you do your best thinking?
There's daytime thinking and nighttime thinking, and both can be good. But mostly I do like nighttime thinking. When the sun goes down, it just pushes us all more inward. It makes kind of a dream come over you. There are certain things that you start thinking about, that you don't think about in the daytime.


Q:您觉得什么时候最适合思考?
A:其实白天思考和晚上思考都是不错的。不过实际上我确实很喜欢在夜间思考。当太阳落下时,它会将人们的思考带入一种更加内向的状态,有点像是做梦。有些特定的东西你在这时才会开始思考它,而这些东西在白天你不会去想它们。


What's your earliest memory?
The B36 bombers or B52 bombers flying over in the sky of Spokane, Washington, when I was little; they’re giant propeller planes and they make a low, droning sound that thrills the soul. And they move slowly across the sky but they're giant, they cast a huge shadow, giant shapes in the sky making this droning sound––it puts you in a dream. If it were any stronger, it would put you to sleep.


Q:您最早的记忆是什么?
A:我很小的时候,很多B36和B52轰炸机飞过华盛顿州斯波坎市的上空,这些巨大的活塞式飞机制造出一种低沉的嗡鸣声,让人毛骨悚然,在缓慢地飞过天空时它们在地面投下巨大的阴影,配合着轰鸣声——会让你进入一种梦境。如果这些感觉再强烈些,甚至能让你昏睡过去。


Do you remember what propelled you to move from the canvas to film?
Yes, I remember exactly. I was in a studio, painting a picture of a garden at night, so mostly black, but coming out of the black was some green. And I was sitting back, probably taking a smoke, looking at it, and from the painting came a wind and the green started moving. And so I said, “Oh! A moving painting!” And that's what got me going.


Q:您还记得是什么原因驱使您离开绘画而从事电影的呢?
A:记得,我记得非常清楚。我当时在画室,画了一幅夜色中的花园,几乎全画成黑的了,但是一片漆黑中透出了一些绿色,然后我向后坐,当时好像还抽了支烟,一面观察着这幅画,从画中吹出一阵风,那绿色开始动了。然后我就说:“噢!一幅会动的画!”就是这件事让我有了后来的改变。


How does it feel when you catch an idea like that?
Many times it's just a little minnow, and everybody has lots of minnows for sure. We all have ideas. But if you get a little minnow that's got gold flecks and a violet tail, and when you look at it, it shoots light into you and when you hold it, it makes you vibrate with happiness, that's a special little idea and you start falling in love with it.


Q:当您获得那种想法时,是怎么样的一种感受?
A:很多时候就像捉到了一条小鱼,不过肯定人人都有不少这样的小鱼。每个人都会有想法和点子,但如果你得到这么一条小鱼,它身上有着金色斑点,长着紫罗兰色尾巴,当你注视它时,它的身上会向你射出光芒,而当你将它拿在手中,它让你有充满幸福的震颤,那就说明你有了一个十分特别的想法,并且你会开始爱上它。




Part 2: The Surrealist Director On Growing Up in the Woods and His First Cigarette


Part2:超现实主义导演讲述他在森林中的成长经历,还有他抽的第一根香烟

音频地址:http://www.nowness.com/day/2011/10/20/1689/david-lynch-s-club-silencio


In trademark shirt buttoned to the neck and requisite coffee in hand, cinematic auteur David Lynch reminisces to NOWNESS —in his distinctive, offbeat monotone—about his childhood love affair with the woods and smoking cigarettes. Born in Missoula, Montana, the polymath spent an itinerant childhood in the small-town, white picket fence America depicted in the opening to his disturbing psychosexual horror Blue Velvet. With a father who worked for the Department of Agriculture, Lynch’s fascination with nature was crystallized young and emerges in the rustling, ominous trees that surround the cherry-pie world of Twin Peaks. At Silencio, the club he conceived and designed, Lynch has neatly managed to marry his aforementioned twin passions with an ingenious smoking room disguised as an indoor forest. “The mood and feel that exists in the club comes from great lighting,” he explains. “You think of colors and shapes and the way the light plays off those things. The club has no windows, so once you’re inside, you could be anywhere, or nowhere.”


    衬衫标志性地一直扣到脖子、手中拿着必不可少的一杯咖啡,“作者导演”大卫·林奇用他那极易识别的独特单调嗓音,为我们讲述了童年时期的他与森林和香烟的爱情故事。出生在蒙大拿州米苏拉的林奇,这位博学多才的少年经常在小镇上的各个地方游荡,这里有性心理恐怖电影《蓝丝绒》中一开始就呈现的白色带尖的栅栏;林奇有一个在农业部上班的父亲,他对自然的迷恋很小的时候就明确了,这种迷恋后来在《双峰镇》中环绕着沙沙作响、凶兆毕现的树木的樱桃色世界中被呈现出来。在Silencio,这个他一手构思和设计的夜总会里,林奇巧妙地用一间装扮成室内森林的精致吸烟室将前面说到的两种氛围融合在一起。“夜总会中的这种氛围的营造来自出色的灯光设计”林奇解释道:“想想各种色彩和形状,以及灯光将那些东西展现出来的方式吧。整个夜总会没有窗户,所以当你沉浸其中时,你可以身处任何地方,或者又不在任何地方。”
Mister Jones
作者Mister Jones
2日记 10相册

全部回应 4 条

添加回应

Mister Jones的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端