童书 - 经典译本

Cathy 2011-03-17 00:27:45
来源:http://www.hongniba.com.cn/101book/con_c04.htm

《狐狸列那的故事》
[法]玛·阿希—吉罗夫人 /改写
译本1 严大椿、胡毓演 /译 少年儿童出版社 1998年出版(初版于1957年)
译本2 罗新璋 /译 天津社科出版社 2003年出版(彩图插图本)
译本3 石健 /译 接力出版社 2000年出版(此为节选本)
适合年龄:7岁以上 适合大声给孩子读

《鹅妈妈的故事》
[法] 夏尔·贝洛 /著 傅辛 汪阳 /译 上海译文出版社 2000年出版
适合年龄:5岁以上 适合大声给孩子读

《格林童话》
[德] 格林兄弟 /收集整理
译本1 《格林童话全集:儿童和家庭故事》 魏以新 /译 人民文学出版社 1988年出版(初版于1959年)
译本2 《格林童话全集》 杨武能 杨悦 /译 译林出版社 2001年重印(初版于1993年)
适合年龄:3岁以上 适合大声给孩子读

《安徒生童话》
[丹] 安徒生 /著
译本1 《安徒生童话全集》叶君健 /译 上海译文出版社 1991年出版
译本3 《安徒生童话》 任溶溶 /译 上海译文出版社 2002年出版(选译本)
译本4 《安徒生童话选》(12册绘本) 林牧野 /译 中国文联出版社 1999年出版

水孩子》
[英] 查尔斯·金斯利 /著
译本1 周煦良 /译 少年儿童出版社 1996年出版(初版于1956年)
译本2 张炽恒 /译 上海译文出版社 2002年出版
译本3 木偶 /译 人民文学出版社 2000年出版
适合年龄:9岁以上

《北风的背后》
[英] 麦克唐纳德 /著 杨艳萍 /译 广西师范大学出版社 2002年出版
适合年龄:9岁以上,适合大声给孩子读。
本书有一个主题,在儿童文学作品中是不太常见的,就是死亡的主题。作者给小钻石的死做了一个非常美丽的解释:他到了北风的背后。这个解释有童话色彩,也有宗教色彩。林格伦在《狮心兄弟》中也谈到了这个主题,她的解释,大概可以理解为:从一个想象的世界到另一个想象世界。我们在后面将介绍的美国作家E.B.怀特,在《夏洛的网》中也谈到了这个主题,他的处理更现实,他给蜘蛛夏洛的死赋予了永恒的意义。

《爱丽丝漫游奇境》
[英] 刘易斯·卡罗尔 /著 约翰·坦尼尔爵士 /插图
译本1 《阿丽思漫游奇境记》 赵元任 /译 商务印书馆 2002年出版
译本2 《爱丽丝漫游奇境(珍藏版)》王永年 /译 中央编译出版社 2003年出版
译本4 《爱丽丝漫游奇境记(中英文对照版)》 袁雨花 /译 中国少年儿童出版社 2001年出版
译本5 《阿丽思漫游奇境记》 赵元任 /译 少年儿童出版社 1998年出版
适合年龄:9岁以上,适合大声给孩子读。

《快乐王子集》
[英] 王尔德 /著 巴金 /译 人民文学出版社 1999年出版
适合年龄:7岁以上,适合大声给孩子读。

《彼得·潘》
[英]巴里 /著
译本1 杨静远 顾耕/译 三联书店 2001年出版
译本2 杨静远 /译 浙江少年儿童出版社 2002年出版
适合年龄:7岁以上,适合大声给孩子读。

《骑鹅旅行记》
[瑞典]拉格洛芙 /著
译本1 高子英 李之义 杨永范/译 人民文学出版社 1998年出版(初版于1980年)
译本2 石琴娥 /译 北京燕山出版社 1999年出版
适合年龄:9岁以上

《长袜子皮皮》
[瑞典] 林格伦 /著 李之义 /译 中国少年儿童出版社 1999年出版
适合年龄:7-99岁,适合大声给孩子读。
著名儿童文学作家兼翻译家任溶溶曾翻译过《长袜子皮皮》和《小飞人卡尔松》,许多人是读这两个译本长大的,至今仍深深怀念。大概由于版权的原因,目前只能找到李之义先生的译本。李之义先生为翻译林格伦的作品,经过了多年的研究和努力,并得到了林格伦本人的热情支持。李译本比任译本肯定更加精准,但由于在童趣味道上略逊,又兼有“先入为主”的可能,因此在受欢迎的程度上不如任译本,这也是一个很有趣的现象。

《小飞人卡尔松》
[瑞典] 林格伦 /著 李之义 /译 中国少年儿童出版社 1999年出版
适合年龄:7-99岁,适合大声给孩子读。

《小王子》
[法] 圣埃克苏佩里 /著·插图
译本1 马振聘 /译 人民文学出版社 2000年出版
译本2 周克希 /译 上海译文出版社 2001年出版
译本3 林珍妮 /译 译林出版社 2001年出版
适合年龄:7-99岁,适合大声给孩子读。
作者另一篇名作《人的大地》,这是讲述早期飞行员的探险故事的书,写实风格,同样很朴素的书。

《魔法师的帽子》
[芬兰] 扬松 /著 任溶溶 /译 明天出版社 2004年出版
适合年龄:7-99岁,适合大声给孩子读。

《随风而来的玛丽阿姨》
[澳] 特拉弗斯 /著 任溶溶 /译 明天出版社 2000年出版
适合年龄:7-99岁,适合大声给孩子读。

《小幽灵》
[德] 普鲁士勒 /著 吴裕康 /译 明天出版社 1998年出版
适合年龄:3-10岁,适合大声给孩子读。
他的大部头《大盗贼》、《鬼磨坊》更适合大孩子。
除了《小幽灵》外,他还有《小水精》、《小女巫》

《风的旱冰鞋》
[日] 安房直子 /著 彭懿 /译 21世纪出版社 1999年出版
适合年龄:7岁以上,适合大声给孩子读。
这本书是非常忠实地根据日本筑摩书房1984年出版的《风的旱冰鞋》引进翻译的,这个日文原版据说已经绝版了。中文版是否也会绝版呢?

《叶圣陶童话》
叶圣陶 /著 人民文学出版社 2000年 出版
适合年龄:6岁以上,适合大声给孩子读。

《大林和小林》
版本1 《大林和小林》新蕾出版社2001年出版
版本2 《中国儿童文学从书—张天翼童话(一)》人民文学出版社2000年出版
适合年龄:6-99岁,适合大声给孩子读。

《木偶奇遇记》
[意大利] 科洛迪 /著 任溶溶 /译 人民文学出版社 1998年出版
适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
附:《新木偶奇遇记》 [奥地利]涅斯特林格 /著 蔡鸿君 /译 人民文学出版社 2003年出版

《小布头奇遇记》
孙幼军 /著 沈培 /插图 中国少年儿童出版社 1961、1993年出版
适合年龄:5-9岁 适合大声给孩子读
附:《小布头新奇遇记》 孙幼军 /著 沈培 /插图 春风文艺出版社 2003年出版

《洋葱头历险记》
[意大利] 罗大里 /著 瑞尔·维迪尼 /插图 任溶溶 /译 河北少年儿童出版社 2001年出版
适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
国内对罗大里的作品非常重视,他的主要作品基本上都有中文译本:河北少年儿童出版社还有《天上和人间的歌》、《童话故事游戏》、《电话里的童话》、《打字机里出来的故事》、《二十个童话加一个》、《圣诞树星球》;上海译文出版社有《假话国历险记》、《天上掉下大蛋糕》;大众文艺出版社有《蓝箭》。

绿野仙踪(OZ国历险记)
[美] 鲍姆 /著
译本1 《绿野仙踪》陈伯吹 /译 少年儿童出版社 1996年出版(初版于1953年)
译本2 《绿野仙踪》(全译本,上中下) 筱章、任溶溶、杨自伍等 /译 上海译文出版社 2003年出版
译本3 《奥兹国经典历险故事》4种 陈伯吹 任溶溶等 /译 新蕾出版社 2003年出版
适合年龄:6-15岁 适合大声给孩子读
译本3是新蕾出版社的新版本,选择了其中4册:魔法师、奥兹玛公主、铁皮人、稻草人,由陈伯吹、任溶溶等名家翻译。

《吹牛大王历险记》
[德] 拉斯伯 /著 [法]杜莱 /插图 刘浩 高更夫 /编译 人民文学出版社 2000年出版
适合年龄:6-99岁
值得一提的是,这个版本使用的插图是法国画家古斯塔夫·杜莱的作品。

《格列佛游记》
[英] 斯威夫特 /著
译本1 《格列佛游记》(四卷) 张健 /译 人民文学出版社 1962年出版
译本2 《小人国和大人国》 张健 /译 人民文学出版社 2000年出版
译本3 《小人国和大人国》 陈伯吹 /译 少年儿童出版社 1998年出版
适合年龄:9岁以上

鲁滨孙漂流记
[英] 笛福 /著
译本1 《鲁滨孙漂流记》 徐霞村 /译 人民文学出版社 1997年出版(初版于1959年)
译本2 《鲁滨孙历险记》黄杲灐ìn) /译 上海译文出版社 1997年出版
适合年龄:9岁以上
前面在介绍中提到这两个版本,前者是通行的译本,只有第一集,后者是比较罕见的全译本,还包括续集。
跳过前面的部分直接读鲁滨孙在荒岛的历险故事,后面的故事也略过不读。我认为这种阅读方法挺好的,这本书可能就该这么读。

《蓝色的海豚岛》
[美] 奥台尔 /著 傅定邦 /译 河北少年儿童出版社 2000年出版
适合年龄:9岁以上 适合大声给孩子读
家长提示:这是一本值得从头读到尾的书。同样是一个荒岛求生故事,但这个故事写得非常优美,充满诗意。
在专门为孩子们创作的作品中,历史题材的小说不多见,从这个角度看,奥台尔的作品更是“物以稀为贵”。他的另外三部重要作品在国内也有译本:《国王的五分之一》(河北少儿)、《黑珍珠》(河北少儿)、《月光下的歌谣》(译林)。这三本书先后于1967年、1968年、1971年获得“纽伯瑞奖”荣誉推荐,俗称“纽伯瑞银奖”。

好兵帅克历险记
[捷克] 哈谢克 /著 约瑟夫·拉达 /画
译本1 《好兵帅克》萧乾 /译 译林出版社 1991年出版(初版于1956年)
译本2 《好兵帅克历险记》星灿 /译 人民文学出版社 1983、1995年出版
译本3 《好兵帅克的奇遇》孙幼军 /译 浙江少年儿童出版社 2001年出版
适合年龄:9-99岁
家长提示:以上推荐的三个版本都很特别。
第一个译本是翻译家萧乾先生在40年代开始着手翻译的,他是从英文的节译本翻译过来的。没有使用全译本有两个理由:一是哈谢克本人也没有能完成自己的这部作品,在44岁时就英年早逝;二是全本中有不少纯属讽刺宗教神职人员的笑话对外国人来说过于费解。这个译本是最为流行的一个译本,翻译家传神地表现了原著的幽默趣味。
第二个译本是捷克文学翻译家星灿女士潜心研究,并从捷克原文直接翻译过来的全本,一直译到哈谢克在临终前口述截止的地方。这是国内唯一的从原文直译的全译本。
第三个译本是由儿童文学作家孙幼军先生翻译的,他从俄文版转译过来,并做了适当的删节,在保留原著幽默趣味的前提下,做到尽可能适合孩子们阅读。孙幼军先生的文笔以幽默见长,在创作童话的同时,也经常翻译日文、俄文作品。他曾经翻译过前苏联小说《伏伦盖尔船长历险记》(又译作“吹牛船长历险记”),幽默荒诞之处,堪与《吹牛大王历险记》相比。
最后还需提一下好兵帅克的插图。捷克著名画家约瑟夫·拉达(1887-1958)曾为帅克绘制了500多幅精彩插图,它们本身就是难得的艺术品。可惜这些插图在中文版中只能选用一部分,其中最全的是上述的第二个译本,共选印了150多幅。

《杜利特医生全集》(6儭�
[美]休·洛夫廷 /著·插图 任溶溶 /译 新蕾出版社 2002年出版
适合年龄:5-99岁,适合大声给孩子读。
家长提示:这个译本是任溶溶先生的译作,语言流畅、幽默传神,很能体现出原文的韵味。
杜利特医生的整个旅程,经历种种惊险,读来跌宕有致,又富于诗意和幽默感。书中语言和插图都是那么滑稽可爱。因此,本书不仅受到儿童的欢迎,而且也受到许多成年人的喜爱,被认为是《爱丽丝漫游奇境记》之后最杰出的儿童文学经典之作。杜利特医生充满爱心的所作所为,深深感动了动物,整个动物世界都能为杜利特医生赴汤蹈火;同时也深深地感染了读过这些故事的所有的人。
全集包括:《杜利特医生非洲历险记·杜利特医生航海记》、《杜利特医生的邮局·杜利特医生的马戏团》、《杜利特医生的动物园·杜利特医生的大篷车》、《杜利特医生的花园·杜利特医生在月亮上》、《杜利特医生归来·杜利特医生和神秘的湖》、《杜利特医生和金丝雀·杜利特医生的家乡奇遇》。

《匹克威克外传》
[英] 查理斯·狄更斯 /著 莫亚平 /译 人民文学出版社2002年出版
适合年龄:12-99岁
家长建议:这部小说人物形象幽默传神,就连大骗子金格尔磕磕巴巴的言语,也充满了哲理。小说有别于狄更斯其他现实主义的作品。相比之下,这一部读起来要轻松有趣得多。不过,小说中的幽默意味,需要积累一定生活经验的读者,才能品得出来。稍大一些的孩子,读起来得到的会更多一些。这部小说经得起细细地品,慢慢的读

《金银岛》
[英]R·史蒂文森 /著 [美]米罗·温特 /插图 佟静 /译 中国少年儿童出版社2000年出版
适合年龄:9-99岁。
家长建议:小说主人公是10岁小男孩,但并不只是小孩子才能读。小孩子在阅读过程中,会赋予更多的幻想。史蒂文森描绘了航海、海盗、金银珠宝,但他真正的是在寻找另一种财富,梦幻中的想法和愿望,这有时会比生活中的现实更真实,更久远。他暂短而伟大的一生证实了这一点。
他不仅是一个小说家,还是一个诗人,一个幻想家,一个哲学家。他的哲学是充满欢快的哲学。他说,“如果你的哲学使你悲伤,那它们一定错了。”《金银岛》是作家给他的继子们编写的故事,他自己最终找到了梦想中的“金银岛”。

西顿动物小说 [加] 西顿 /著·画
译本1 《西顿野生动物故事集》蒲隆 /译 译林出版社 2001年出版
译本2 《西顿动物小说经典》(5册) 东方编辑部 /译 北京出版社 2000年出版
适合年龄:9-99岁
家长提示:西顿不但是一位大师级的动物小说家,也是一位大师级的擅画动物的画家。他的动物画既有科学家的严谨精神,又有艺术家的诗意。欣赏西顿的动物小说而不能欣赏到他的动物画,将是十分可惜的事情。上列的第二种译本也同时收录了他的一些画,十分难得。这五册书包括:《狼王罗伯》、《雷鸟红领子》、《蝙蝠阿塔拉》、《塔克拉山的熊王》、《公鹿的脚印》,这是国内西顿小说版本中收录最全的一种。
西顿的语言风格简洁、硬朗,读他写的动物故事真的很像读传记故事。他常年观察动物,对动物学也深有研究,并参与过百科全书的编撰工作,完全有理由把他的动物故事看作一种特殊的野生动物手册。就知识性和艺术性的完美结合而言,在动物小说领域,到目前恐怕还找不到第二位可与其相媲美。
他从来不是专为孩子们写动物故事的,是孩子们选择了他。任何一位对大自然、对野生动物感兴趣的读者,都应该读一读西顿。

《椋鸠十动物小说全集》 [日] 椋鸠十 /著 安伟邦 等/译 21世纪出版社 2001年出版
《椋鸠十动物故事》 [日] 椋鸠十 /著 叶荣鼎/译 少年儿童出版社 1999年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:这套全集包括以下8册:水獭的海洋、野兽岛、野性的呼唤、山大王、深谷里的羚羊、阿尔卑斯的猛犬、天棚里的猫、两只大雕。在此之前,21世纪出版社还出版过另一种版本的全集,由16册组成,目前已经绝版了。
这个译本由著名的儿童文学作家彭懿主编,从椋鸠十的全集中挑选了所有的动物小说汇编而成,中文译本以已故日文翻译家安伟邦先生的译作为主,并全部采用原版的插图,可以说是一套堪称完美的译本。
与西顿不同,椋鸠十是专门为孩子们写动物故事的,他的作品有不少选入日本的中小学教科书,非常适合9-15岁左右的孩子阅读。不过大人也完全有理由喜爱他的作品。

沈石溪动物小说 沈石溪 /著
版本1 《中国动物小说大王 : 沈石溪文集》江苏少年儿童出版社1997年出版
版本2 《动物情感故事系列》(5册) 湖北少年儿童出版社 2003年出版
适合年龄:9岁以上
家长提示:沈石溪的动物小说在国内出版的书,到目前至少有60种以上。其中绝大部分是故事集,各版本收录的故事之间也常有重复。上列第一个版本作为1997年以前创作的动物小说集,收集得比较齐全;第二个版本则按照一定的主题来整理,收集得比较规整。第二个版本包括以下5册:《野犬姊妹》、《雌孔雀的恋情》、《最后一头战象》、《斑羚飞渡》、《魔鸡哈扎》。
沈石溪的动物小说是专门为孩子们写的,他写的动物主要是云南原始森林中的野生动物。读他的动物小说,对增长知识,培养对祖国大自然的热爱,很有帮助。

《小鹿班比》 [奥地利] 察尔滕 /著 邹绛 /译 福建少年儿童出版社 1997年出版
适合年龄:5-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:小鹿班比是一个动物的成长故事,从出生讲到成年。作者写得非常有诗意,而且能准确地把握每个成长阶段的特点。察尔滕在描述小鹿的成长特征时,其实参照的是人类儿童的成长特征。他在描写幼儿阶段的小鹿时,骨子里就是在描写一个人类的幼儿,惟妙惟肖,十分精彩。这也是改编后的迪斯尼动画片中最出彩、最经典的部分。幼儿的家长可以选择这部分为孩子读。

夏洛的网 [美] E.B.怀特 /著 伽斯·威廉斯 /画
新译本 《夏洛的网》 任溶溶 /译 上海译文出版社2004年出版
译本1 《夏洛的网》康馨 /译 人民文学出版社1979年、1984年出版
译本2 网络电子版 肖毛 /译
(网址:http://www.white-collar.net/child/fairy_tale/xldw/index.htm )
适合年龄:6-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:新译本刚刚问世!(这本书的中文译本自80年代初昙花一现后,就此绝版了。由于版权问题,至今尚未重新引进出版。上列第二个版本是一位网友肖毛自己翻译的,译本质量不错。这么好的作品居然没有被引进出版,实在是太可惜了!)
特别值得一提的是,为《夏洛的网》绘画的画家伽斯·威廉斯(Garth Williams)也是美国最著名的插图画家之一。作为一本童书,这本书的成功与他精妙传神的插图也是不可分割的。后面提到的《时代广场的蟋蟀》也是由他插图的,他的画与童话文字结合得非常完美。

《精灵鼠小弟 吹小号的天鹅》 [美] E.B.怀特 /著 任溶溶 /译 上海译文出版社 2000年出版
适合年龄:5-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:这是怀特两篇童话的合集,上海译文社也出过单行本,都是任溶溶先生翻译的。
《吹小号的天鹅》是一篇带乐谱的童话,怀特在创作这篇童话时还专门收集过当时流行的乐曲,而且还拟由天鹅路易斯创作了一首情歌。如果能在阅读这篇童话时,同时欣赏里面的乐曲,将是一种最大的享受。

《时代广场的蟋蟀》 [美] 塞尔登/著 伽斯·威廉斯/画 傅湘雯/译 中国少年儿童出版社1998年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:这本书在八十年代初还有一个湖北人民出版社的译本《蟋蟀奇遇记》,由杨江柱翻译,现在已经绝版了。这里推荐的译本是中国少年儿童出版社引进的“纽伯瑞儿童文学奖丛书”中的一本。这是一部感人至深的都市童话。不但适合孩子们阅读,也非常适合生活在大都市里的人们阅读。
塞尔登在创作了这部童话后,还出版了6部柴斯特蟋蟀和它的朋友们的系列故事,包括《柴斯特蟋蟀的新家》、《柴斯特蟋蟀骑鸽子旅行》、《塔克的乡下》、《旧牧场》、《萨顿地方的鬼》、《哈里猫的宠物狗》。这些作品尚未引进到国内。

《小恐龙系列丛书》(全9册) [德]马克斯·克鲁塞 /著 徐新 杜新华 /译 华夏出版社1999年出版
适合年龄:5岁以上,适合为孩子大声读。
家长建议:该书语言风格特别夸张风趣,每个动物都有自己的语言特征。凡是同动物打交道的事情,孩子们都会很喜欢的,何况会说话的动物。在给孩子大声朗读时,最好根据不同的角色,变化不同的语调,这样就更加有趣了。
作者克鲁塞的作品中文版,除了华夏出版社引进的小恐龙系列、小狮子系列外,还有21世纪出版社引进的《鬼侠西行》。

柳林风声 [英] 格雷厄姆 /著
译本1 《杨柳风》杨静远 /译 辽宁教育出版社 1997年出版
译本2 《柳树间的风》 任溶溶 /译 上海译文出版社 2000年出版
版本3 《风中的柳树(绘本)》(4册) [法]米歇尔·皮埃西 /编·画 赵家鹤 /译 21世纪出版社2003年出版
适合年龄:5-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:这本书的英文原著已过版权保护期,因此市面上诞生了不少译本,从书名的繁多上可见一般。随手列举一堆书名如下:柳林风声、柳树林的秘密、鼹鼠柳林奇遇记、杨柳风、鼠的遐思、柳林四侠、柳林中的风声、柳林间的风、拂过杨柳的风、蛤蟆传奇、风吹杨柳岸,等等。
不想妄评这些译本,但单就书名而言,多少看得出一点译者和编者的态度和对作品的理解。如前所述,“柳林风声”取其“天籁”——来自大自然的音乐的意思,作者本来就是这个意思,而且特意用童话中的故事来点明,即使百老汇歌剧改编成爱情戏,也不敢去改动主题原意。题名,恰如一个人的人名,不是装饰也不是揽客的招牌,还是尊重些的好。
格雷厄姆的英文原文虽然并不深奥,但有田园诗歌的优美,又有童话语言的谐谑,还有不少深蕴哲学意味的对白,翻译中稍有松懈,就会把原来的好东西大把大把地丢掉。而且一定要注意,这本来是一个给6岁孩童讲的故事,所以语言是断不可成人化的。上面推荐的两个版本的译者都是译界名家,而且都有翻译儿童文学作品的丰富经验。两种译本风格各异,杨静远先生的译本胜在优雅,前面还推荐过她翻译的《彼得·潘》;任溶溶先生的译本胜在浅俗、谐谑,他本来就是一位擅长创作幽默童话和诗歌的儿童文学作家。互联网上比较容易找到这本书的原文,可以随意抽取一段来比较一下各译本的优劣。你会发现有的译者可能由于能力或态度问题,困难的地方,能避就避、能舍就舍,虽然译文也不算大谬,但也让人深深为格雷厄姆捏了一把汗。真是“人怕出名猪怕壮”啊!名著也怕太有名了。
这里推荐的第三个版本是改编的图画书,大16开四册。法国画家米歇尔·皮埃西编绘的这套图画故事书,完好地保留了原著的整体风貌,同时在故事的趣味性和戏剧性方面进行了强化,故事节奏加快,更加幽默、刺激。而原著中作者对现世隐隐不满的愤懑心情,在漫画故事中相对弱化,代之以浪漫的诗意情怀。非常适合孩子自己阅读。
另外,格雷厄姆还创作有一篇有趣的中篇童话《骑士降龙记》(直译为“不情愿的龙”),说的是专门降龙的圣骑士和一头只爱作诗的善良巨龙之间的搞笑故事,这篇童话收录在上海译文出版社2003年出版的《骑士降龙记+四个童话》,也是任溶溶先生翻译的。

《小猪唏哩呼噜》 孙幼军 /著 裘兆明 /画 春风文艺出版社 2003年出版
适合年龄:3-9岁,适合为孩子大声读
家长提示:这是一部能让孩子们从头到尾哈哈大笑的童话,而且特别适合为孩子直接大声读。这种童话实在难找,所以千万不要犹豫。
这部童话不是一口气写完的,先是分别发表在不同的地方,后来再集合整理而成。小猪唏哩呼噜在故事中也在逐渐长大,整部作品在适合年龄上有一定的跨度。能独立阅读的孩子,可以全部通读。但对于低幼的孩子,并不是所有的部分都很适合。作品的前半部比较适合为3-5岁左右的孩子大声读。

《狗来了》 [奥地利] 涅斯特林格 /著 尤塔·鲍尔 /画 杨立 /译 河北少年儿童出版社 2000年出版
适合年龄:9-15岁,适合为孩子大声读。
家长提示:这是一部现实感很强的幻想童话,以狗先生的眼睛来看世间百态,特别着眼于当代社会的教育状况。如果大人能与孩子一起阅读,并且能与孩子聊聊,或组织孩子们一起聊聊,收获会更大。
这位女作家的作品在国内陆续有出版,但因为一直没有统一的译名,所以引起不少张冠李戴的误会。国内引进出版她的主要作品包括:福建少儿社的《小思想家在行动》;河北少儿社的《狗来了》、《从罐头盒里出来的孩子》(又译作“康拉德”);人民文学出版社的《新木偶奇遇记》、《冻僵的王子》、《巴特先生的返老还童药》、《幽灵大婶罗莎·里德尔》、《脑袋里的小矮人》、《可爱的魔鬼先生》。她创作的一些适合低幼的图画故事书也正在引进中。
  
 
《四个半朋友系列》
[德]约阿希姆·弗里德里希 /著 陈良梅 陈靓 /译 二十一世纪出版社 2000年和2002年陆续出版
适合年龄:8-15岁
家长建议:这是一套饶有趣味而且比较耐读的书,作者本人是侦探小说的发烧友。但是,他写给孩子的侦探小说没有全用通常的侦探小说的套路,而是别出心裁,完全用生活化的套路,语言上采用孩子的口吻来诉说,童趣十足,深得孩子们的喜爱。
全系列共有九册:《四个半朋友和妙探守则十条》、《四个半朋友和失踪的生物老师》、《四个半朋友和奇怪的发现》、《四个半朋友和机警的花园陶俑》、《四个半朋友和"圣诞老人团伙"》、《四个半朋友和对校长的侦缉》、《四个半朋友和老师办公室的惊叫》、《四个半朋友和七根黄瓜的秘密》、《四个半朋友和网上鳄鱼》。可以各自独立来读,没有绝对的顺序,但最好从“妙探守则十条”开始,这一册有个基本的交待。

《冒险小虎队系列》
[奥]托马斯·布热齐纳 /著 维尔纳·埃曼 /插图 许雪桂 /译 浙江少年儿童出版社2001年出版
适合年龄:7-12岁
家长建议:本书最吸引孩子的是附有一张解密卡,别小看这张解密卡,没它可是没法通读全书噢。因为几乎每一节都会留下一个需要动脑筋的小问题,有的简单,有的可不是太简单,大人都未必能解得出来。我们自己要是想轻松读下这本书,手上离了解密卡可不成。读这样的书,很有挑战性。但凡有点争强好胜心理的孩子,都会想办法去读一读,要不,会让别的同学小看的。
全系列现在已经出版了二十多册。不过,没关系。从任一本都可以读起,各自独立成篇。几乎没有连带关系。

《埃米尔擒贼记》
埃里希·凯斯特纳 /著 瓦尔特·特里尔 /插图 华宗德 钱杰 /译 明天出版社1999年出版
适合年龄:8-15岁,适合给孩子大声读。
家长建议:本书前面部分有10页图片,很有趣的开篇人物介绍。可能的话,找一找电影看看。可以告诉孩子,甚至埃米尔本人,也同他的伙伴们,一起看过这个电影。虽说是作者虚构的,但是也是一件很有趣味的事情。

《大侦探小卡莱》
林格伦 /著 李之义 /译 中国少年儿童出版社2002年出版
适合年龄:8-99岁,适合给孩子大声读。
家长建议:这种书很适合孩子反复地读,每次都会读出不同层次的味道。建议大人一起读。书里有很多想法是冲着大人来的。不要仅仅是教育孩子,人长大了也需要不断地学习、不断地反省,不断地教育自己。为什么人长大了就把自己的孩童时代淡忘了呢?玩游戏也是可以增长智慧的呀!我们大人现在的一点一滴的智慧,不就是从小到大玩出来、积攒出来的吗

《大盗贼》
普鲁士勒 /著 陈俊 /译 二十一世纪出版社2001年出版
适合年龄:8-15岁,适合给孩子大声读。
家长建议:别忘了先让孩子阅图漫步。有的图画还有幽默的旁注,有的图画甚至都是连续的故事。有些画里的配字还有警世的味道呢,比如“为人好良心,睡觉方安稳”。这本书里充满了西方人的人性哲学,把一个似乎是很坏的坏人,写得生灵活现、有血有肉。最后大盗贼洗心革面、改过自新的结局,还跟常说的“放下屠刀,立地成佛。”的佛家思想相通的哦。

《格兰特船长的儿女》
范希衡 译 中国青年出版社1956年出版
适合年龄:9-99岁
家长建议:凡尔纳以极大的热情去幻想一个美好的未来社会,他是科幻小说中所谓乐观主题的最好体现者。其作品中描写的往往是一些“痴呆”的“狂徒”,那些人试图制造一个大炮飞向月球(《从地球到月球》),或者为了打赌而环游世界(《八十天环游地球》),或者航行于太平洋底(《海底两万里》)。他笔下的人物千篇一律,没有深刻的内心生活,他也不试图去表现技术带给人的内心冲突。但是,他的小说充满了令人叫绝的想像力,几乎就成了科技成果的大展览,成了对未来的预言书。

《隐身人 时间机器》
[英] 威尔斯 著 郑须弥 译 人民文学出版社2000年出版
适合年龄:9-99岁
家长建议:威尔斯的注意力主要集中在描述科学技术的发展对人类社会生活的影响上。虽然威尔斯与凡尔纳几乎生活在同一时代,但他们似乎应该归为完全不同的两代作家。在威尔斯的作品中,文风已不再是古典的了,小说的动作性很强,人物没有脸谱化。威尔斯的作品几乎每一部都会让人觉得很悲壮,他是科幻文学中所谓“悲观主义”的体现者。如《摩洛博士岛》中的科学狂人和《隐身人》中主人公的悲惨遭遇。如果说,凡尔纳捕捉住了科学带给人类的欢娱,那么,威尔斯则讲述了技术奇迹下人类的复杂感受。威尔斯在作品中对于整个人类的未来命运给予了深刻的关注。

《新版小灵通漫游未来》
叶永烈 著 少年儿童出版社2000年出版
适合年龄:8-12岁
家长建议:40年多前叶永烈的科学幻想(以1961年原始手稿为依据),现在有多少成为了现实?可以根据大人自己的经验,把这种比较和孩子交流。现在完全实现的有微型半导体电视电话机(现在的手机)、电视手表(现在的全电子表)、环幕电影(同现在的相差无几)、器官移植、智能机器人(现在只是初级水平)、写话机(同电脑打印或传真机类似)、步行机(现在还只用在外星探测上)、气垫船、水翼船、飘行车(美国人刚研制出雏型);没实现的有人造月亮、人工天气等,可以一一为孩子列举。



《五个孩子和一个怪物》
 [英] 伊迪丝·内斯比特 /著 任溶溶 /译 春风文艺出版社2001年出版
适合年龄:9-15岁
家长提示:这是英国女作家内斯比特的四部魔幻小说的第一部,后面的三部是《四个孩子和一个护身符》、《五个孩子和凤凰与魔毯》、《魔堡》。这部小说是20世纪幻想小说的开山之作。
内斯比特也是属于维多利亚时代的作家,她的语言风格是比较典雅的古典风格,娓娓道来中略带幽默味道,还有一丝怀旧情结。今天喜欢快节奏的孩子也许一开始会觉得有些沉闷,但只要细细品尝,就会回味无穷。

《5月35日》
[德]埃里希·凯斯特纳 /著 刘冬瑜 /译 明天出版社1999年出版
适合年龄:9岁以上,幻想小说迷必读。
家长提示:凯斯特纳被誉为“德国战后儿童文学之父”,主要活跃于德国二战前后,影响延至近日。他曾于1960年获得国际安徒生儿童文学奖,在世界范围内也享有盛誉。根据他的少年侦探名著《埃米尔擒贼记》改编的电影曾经在中国放映过,成长于八十年代的中国人应该对他的作品并不陌生。
凯斯特纳的作品极富想象力,这在《5月35日》中表现得淋漓尽致,他也因为这部小说而成为幻想小说界的代表人物之一。凯斯特纳也是一位很严肃的作家,不习惯规整、含蓄的表述方式的小读者还是会感到有些沉闷。不过只要小读者们能耐心地跨越起步的沉闷,就会发现他的作品也非常幽默,情节扣人心弦,而且作品的背后富涵哲理。这是一位非常值得认识的经典作家。

《纳尼亚王国传奇》
[英]C.S.刘易斯 /著 [英]贝恩斯 /图 陈良廷 刘文澜 米友梅 吴力新 徐海燕 吴岩 /译 译林出版社2001年出版
适合年龄:7-99岁,幻想小说迷必读。
家长提示:如果你是一位“哈利·波特迷”,那么不读纳尼亚是非常遗憾的。当魔法妈妈罗琳接受记者的采访,被问及“谁是她最崇拜的作家”时,她列了三位:内斯比特、刘易斯和保罗·加里科(美国作家,童话代表作有《无尾鼠》)。在哈利·波特系列小说出版后,英国的评论界也有评论家将“哈利·波特”与“纳尼亚”相提并论,认为它们在倡导基督教中的“忠诚、勇气、诚实、正义、公平”等美德观念的意义上,完全可相媲美。
幻想小说在西方是一个相当成熟的流派,有许多创意、叙述方式和作品内在的寓意,都是在不断的重复、继承和发展之中。对于刘易斯而言,他的精神导师是活跃于19世纪中叶英国文坛的麦克唐纳德(代表作是《北风的背后》),而他本人又成为不少后辈的导师,其中就有J.K.罗琳。如果仔细比较这三位大师的幻想作品,你会发现他们在骨子里何其相似。麦克唐纳德是一位非常虔诚的牧师,他在作品中很露骨地宣扬基督教义;刘易斯是一位热诚的皈依者,他把阅读导师麦克唐纳德称为一种“洗礼”,而他的“纳尼亚王国”也堪称一部“圣经寓言”。而罗琳的“哈利·波特”虽然不再那么露骨,但也继承了两位导师作品中的深刻内涵。
在幻想世界的“入口”问题上,三位大师虽然各有创意,但本质上也很相近:《北风的背后》中,入口是男孩小钻石房间板壁上的一个小洞,那是北风的“窗口”;《纳尼亚王国传奇》中,最经典的入口是大衣柜;而在《哈利·波特》中,93/4站台成为另一个别致的入口。通过这些入口,我们将从现实世界转瞬间进入另一个并行的第二世界。
早在哈利·波特之前,纳尼亚王国传奇在英文世界中就已经是一部家喻户晓的儿童文学名著,它虽然创作于20世纪50年代,语言风格却带有浓厚的古典气息,今天的孩子要想习惯它的叙述方式也需要一个过程。但一旦跨越这个门坎,孩子们就会深陷其中,乐不思返。它的魔力所及,几乎毫无例外。

《魔戒前传》·《魔戒三部曲》
 [英]托尔金 /著 李尧 丁棣 姚锦  汤定九 /译 译林出版社2002年出版
适合年龄:9-99岁,幻想小说迷必读。
家长提示:需要特别提示,《魔戒前传》和《魔戒》三部曲是两部不同的作品。《魔戒前传》原名《霍比特人》(又译为《小矮人历险记》),它是在托尔金创作《魔戒》的20年前专门为孩子而创作的幻想故事,而被誉为“20世纪最伟大的魔幻巨著”通常只包括《魔戒再现》、《双塔奇兵》和《王者无敌》。从语言的角度,前者更适合孩子阅读,后者则更为适合成熟的读者。不过有趣的是,无论是大人还是孩子,都更喜欢阅读《魔戒》三部曲。
这种现象并不稀奇,中国的孩子们即使字也没有认全,也非常热衷于阅读古典名著《西游记》、《三国演义》和《水浒》。他们常常跳过不大容易理解的字句,而一口气把长长的巨著读完。所以我们说,从儿童阅读的角度看,语言是否适合并不是最重要的,关键是故事本身的魔力。
与大多数幻想作品不同,《魔戒》创造了一个完全不依赖现实世界的幻想世界。托尔金以渊博的学识和深厚的语言功力,甚至为这个世界创造了独立的气候、地理、居民和语言体系。从这个意义上说,这部魔幻巨著的知识性价值也是难以比拟的。
曾经有不少人(也许今天还会有不少人)批评这部作品,认为它是对现实世界的“逃避”,孩子们阅读这样的幻想作品会得到负面的影响。托尔金本人理直气壮地反驳道:“现实是这样的丑陋,从那里逃避就是一种勇气。”实际上,他并不是真正的逃避,而是在一个纯幻想的世界中给人以启发和激励,作品中那种以弱抗恶的抗争勇气、在探险中不断认识和超越自我的勇气,还有小矮人世界田园牧歌似的理想生活,代表了作者对人类现状的一种深刻反思,和对未来的一种深切寄望。这就不难解释,为什么这部“逃避”的幻想作品,能在举世混沌的越战期间在美国大行其道。我们前面曾提到的《时代广场的蟋蟀》的作者塞尔登,就是在那个时代接触到托尔金,并将他奉为毕生崇拜偶像的作家。
不要在混沌的世界中磨灭了自己的勇气和理想——恐怕是这部作品给予大人和孩子们最大的教益。

《哈利·波特系列》
[英]J.K.罗琳 /著 马爱新 苏农 郑须弥 /译 人民文学出版社2000-2001年出版
适合年龄:9-99岁,幻想小说迷必读。
家长提示:这个系列将会有七部小说,目前已经完成的有五部:《哈利·波特与魔法石》、《哈利·波特与密室》、《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》、《哈利·波特与火焰杯》、《哈利·波特与凤凰社》。
自从哈利·波特出版和引入中国后,有关它的话题和争论很多,前面已经谈及。这部小说的出现引起国内对儿童文学前所未有的关注。在此之前,绝大多数大人们还在津津乐道,“应该让孩子们更早地阅读属于大人世界的经典”。不过真正关注儿童阅读的人们应当知道,“我们认为孩子应该阅读”和“孩子自己愿意阅读”之间,往往存在很大的差距。在当今这个电子媒体的威力远远超过纸媒体的威力的时代,孩子们正在离书本越来越远。如果不信的话,你可以统计一下,身边的孩子在电视和电脑前花费的时间和他们在书本(课外书籍)前花费的时间,你就会感到这种距离是多么的恐怖。
有一位妈妈讲述的故事深深地打动了我。她说自己的女儿在学校是个典型的好学生,但在五年级之前很少自己独立阅读。在一次学校的作文竞赛中,女儿获得优胜奖,校长亲自为孩子们颁发奖品,女儿获得的奖品就是《哈利·波特》四册小说。女儿把这套书翻了多遍,并从此迷上了阅读,如今的阅读量和阅读水平已经接近了成人的水平。
这个故事中最让我感动的是那位校长。每一个孩子都应该有这样一位校长,如果你的孩子没有遇到,那么你就是最佳的候选人。

《蓝熊船长的十三条半命》
[德]瓦尔特·莫尔斯 /著·画 李士勋 /译 人民文学出版社2002年出版
适合年龄:9-99岁,幻想小说迷必读。
家长提示:莫尔斯是近几年开始活跃于德国文坛的魔幻小说家,他的天才光芒四射,令人惊叹。中国的幻想小说作家彭懿把他的作品称为“来自外星球”的杰作。在这部小说之后,他还创作了另一部“查莫宁和周边地区”的系列小说《来自矮人国的小兄妹》,也由人民文学出版社翻译引进到国内。
在他的作品的阅读群体中,青少年读者居多,特别是高中生和大学生。由于它的厚度,小学生和初中生往往感到有点儿高不可及。不过自从经历了纳尼亚、魔戒和哈利·波特的洗礼后,这种厚度已经算不上什么难度了,只要大人不抱什么偏见,让孩子去接触的话,他们也会迷上这部作品的。
“除了性和暴力以外无所不包的百科全书!”——这样的书你很难找到第二本。



《女巫》、《好心眼儿巨人》、《玛蒂尔达》
[英]罗尔德·达尔 /著 任溶溶 /译 明天出版社2000年出版
适合年龄:6-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:达尔的作品堪称“最适合为孩子大声读”的作品。他的故事往往直接诞生于给孩子讲的故事,而在作品中他时不时插入“交互式”的语言,故事的节奏明快,情节丝丝入扣,语言非常幽默好玩,无论是读的人还是听的人都会感到非常愉快。大体上说,他的故事可以直接为五、六岁的小孩子大声读,而即使是五、六年级的大孩子也会听来格外有趣。
达尔在为孩子们创作作品之前也是一位一流的侦探小说家。强烈建议大人们来读一读达尔的作品,我相信他的作品足以触动大人们对“儿童读物”的固有观念。由于种种原因,大多数成人读者认为儿童读物只是孩子在阅读成长中的过渡性读物,他们希望孩子们“快快长大”,这样就可以阅读“真正的”读物了。达尔的作品是可以同时让6岁和60岁的读者感到愉悦并深受启发的作品,即使在成年人的读物的相同领域中,也罕能遇到更为优秀的作品。这并不等于说,孩子的读物一定要是大师级的杰作。但正如在成年人的阅读世界里,也有普通的作品和杰作的区分。
儿童的阅读世界是一个独立的阅读世界。孩子不是大人的缩影,他们是具有独立主体的人,有着独特的认知和思维方式。他们有权力也有能力去接触人类智慧的最高境界,但并不是按照大人的方式和依赖大人的意图。达尔正是在为孩子们创作的群体中,最为杰出的艺术家之一。
正如拥有巴尔扎克、托尔斯泰、海明威、鲁迅这样的文学大师,是我们这些成年读者的福份一样,能拥有达尔、林格伦、恩德这样的文学大师,对孩子们来说是一种莫大的幸福。

米切尔·恩德魔幻作品三种
《毛毛—时间窃贼和一个小女孩的不可思议的故事》 李士勋 /译 21世纪出版社2000年出版
《愿望潘趣酒》 王佩莉 /译 上海译文出版社2002年出版
《讲不完的故事》 王佩莉 /译 上海译文出版社2000年出版
适合年龄:9-99岁
家长提示:恩德的主要作品大多数都被翻译引进到国内。他的处女作兼成名作《小纽扣杰姆和火车司机卢卡斯》及后续作品《小纽扣杰姆和十三个海盗》,也是由上海译文出版社翻译引进的,另外他的童话小说集《犟龟》由21世纪出版社翻译引进。
恩德是一位风格十分严谨、个性非常独特的作家,在交稿准备出版时,他甚至不允许编辑去修改他的文字,并声明自己已经充分考虑到儿童读者的阅读接受能力。他的作品完全能被孩子所接受,在这一点上,读者完全不必担心。
不过恩德确实并不单纯为孩子们创作,他希望童心未泯的大人也来阅读自己的作品。他是一位哲学修养很高的作家,尤其对“时间”和“存在”这样的哲学概念特别着迷,在他的作品中,即使是在童话里也到处渗透了他的哲学观念。他的作品也非常适合勤于思考的大人阅读,特别是当大人有条件与孩子一起阅读时,可以与孩子一起来深入讨论。
“在冷冰冰的、没有灵魂的世界里,为孩子也为成人找回失去的幻想与梦境”——这是对恩德及其作品的最经典的评价。

《淘气包埃米尔》
[瑞典] 林格伦 /著 李之义 /译 中国少年儿童出版社 2002年出版
适合年龄:5-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:在前面的“童话故事”中我们已经介绍了《长袜子皮皮》和《小飞人卡尔松》,在“侦探故事”中还介绍了《大侦探小卡莱》。除此之外,中少社还出版了林格伦的、《疯丫头马迪根》、《米欧,我的米欧》、《狮心兄弟》、《吵闹村的孩子》。这八本儿童小说都非常精彩,相对来说,《淘气包埃米尔》比较适合年龄偏低一点的孩子。
这也是一本非常好的儿童心理手册。已经是家长的大人读起来,不但会非常开心,没准儿还能从中琢磨出如何对付孩子的招数呢。

《小淘气尼古拉》
[法] 葛西尼 /文 桑贝 /画 高宪如 /译 外文出版社 1998年出版
适合年龄:5-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:这套书由5册组成——《小淘气尼古拉的烦恼》、《小淘气尼古拉和他的死党们》、《小淘气尼古拉的下课时间》、《小淘气尼古拉的梦想》、《小淘气尼古拉的假期》。每一册又由若干个小故事组成。文字和图画大体上各占一半,有时它也会被归入漫画书。
葛西尼本来也是漫画高手,后来专门从事漫画脚本的编撰。桑贝作为漫画大师在世界范围内享有盛誉。两位绝顶高手的合作,令这本书妙不可言。


《汤姆·索耶历险记》
[美]马克·吐温 /著
译本1 朱建迅 郑康 /译 译林出版社 2001年出版
译本2 张友松 /译 福建少年儿童出版社 1998年出版
译本3 吴岩 /译 少年儿童出版社 1999年出版
适合年龄:9-99岁
家长提示:这本书一般旧译为“汤姆·索亚历险记”。马克·吐温在幽默讽刺作家的行列中是绝顶高手,翻译他的作品要想达到传神的效果其实很不容易。张友松先生是一位老翻译家,毕生的主要精力都投给了马克·吐温作品的研究和翻译。他的译本相当经典。
这本书虽然是按照儿童小说的思路创作,但它在成年人的阅读世界里也是一部经典名著。正如作者在创作时所期望的那样。他说:“我写此书的目的之一,在与努力帮助成年人愉快地回忆起他们童年时代的生活情景,回忆他们当时的情感、思想和言谈,以及有时做出的荒唐事情。”
这本书里的故事非常有趣,但不太适合直接读。如果想吸引孩子去读,不妨先讲几个最有趣的故事给他们听。

《男孩彭罗德的烦恼》
[美]塔金顿 /著
译本1 《彭洛德》 李航 /译 华夏出版社 2001年出版
译本1 《男孩彭罗德的烦恼》 马爱新 /译 人民文学出版社 2000年出版
适合年龄:9-99岁
家长提示:塔金顿也是一位堪称讽刺大师的作家。他创作的彭洛德被誉为“汤姆·索亚第二”,实际上彭洛德更具有讽刺的趣味。作者努力想让我们看到,孩子的天性与大人的期待之间往往存在如此巨大的反差。他还很善意地提示大人,别忘了自己小时候的模样。
虽然这是为孩子们创作的儿童小说,但从语言上看,塔金顿并没有刻意让语言贴近孩子,他使用的是大人的语言,只是说得特别有趣罢了。不过有这么好玩的故事,相信孩子们不会被语言上的难度吓跑的。
塔金顿还为这本书写了一个续集《彭洛德和萨姆》。

《大草原上的小房子》
[美]槐尔特 /著 吉裕生/译 大众文艺出版社 2002年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:槐尔特本来不是一位专业作家,她直到64岁才开始创作。最初她写的是自传,后来在家人和朋友的建议下改成小说。她发表了第一部作品《大森林里的小房子》后,获得了意想不到的反响,大人和孩子都非常喜欢。在读者们的强烈要求下,她写了一本又一本。《大草原上的小房子》是第二本,也是被公认为最吸引人的一本。带自传色彩的“小房子”系列共有七本,除这两本外还有《李树溪岸》、《银湖岸边》、《漫长的冬季》、《大草原上的小镇》和《流金岁月》,一直讲述到自己结婚前。以她丈夫的儿时故事写成的《农场少年》也被列入“小房子”系列。她还写过一本《最初四年》,讲述婚后四年的生活故事。
槐尔特的创作风格朴实,讲述的故事也是普通的生活故事。她的作品深受人们的喜爱,关键在于它们所体现的一种了不起的精神。至今美国孩子们还深爱着这本书,说明这种感动是不会过时的。

《铁路边的孩子们》
[英]内斯比特 /著 任溶溶 /译 上海译文出版社 2000年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读
家长提示:在“魔幻故事”中我们介绍了内斯比特的幻想小说。这位女作家的文风典雅,今天的孩子读来多少会感到有点儿沉闷。多亏了老翻译家任溶溶先生,他的译文浅显易懂,又尽可能保留了原著的味道,还透着一丝俏皮劲儿。作为译作,这本书也应该算是任溶溶先生的代表作。

《秘密花园》
[美]伯内特 /著
译本1 许虹 汪莹 /译 人民文学出版社1999年出版
译本2 张建平 /译 上海译文出版社2002年4月出版
译本3 中英对照版 张润芳 /译 中国社科出版社2002年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读。
家长建议:这是一部呼唤生命的大作。除去一片野草,呼吸一下春风,捕捉一缕阳光,生命的活力就来到你的眼前。呼唤生命的过程,就是这么简单,就是这么容易。对于孩子们来说,这就足够了。小说的开篇也许稍有些沉闷,这是伯内特夫人惯用的手法。要鼓励孩子读下去,不要轻易的放下,奇迹就在你的不懈中诞生了!

《学校屋顶上的轮子》
[美]德琼 /著 杨恒达 李嵘 /译 河北少年儿童出版社2002年出版
适合年龄:9-99岁,适合为孩子大声读。
家长建议:这位作家有时也被翻译为“狄扬”,这部作品还有另一个常见的译名“校舍上的车轮”。作者另外的著名作品还有《六十个老爸的房子》和《坎迪,快回家》等。
这本小说也可以被看作讨论人与动物关系的故事。人类和动物共生存、相依相恋的情形,没有比这篇故事表现得更淋漓尽致的了!为了让绝迹多年的鹳鸟重新回到家乡来落户筑巢,孩子们经历了难以想象的艰难万难,以一颗颗纯真的心灵去呼唤美好的大自然的回归。他们的行动深深地打动了很多成年人,全村人投入了用鲜血和生命作代价的苦斗。人们的心灵不知不觉间都被净化了,人与人间的隔阂和猜忌也被消除了,世界变得更加美好。像这样能让人激动、让人感动的书可不是常有的。

《窗边的小豆豆》
[日]黑柳彻子 /著 岩崎千寻 /画 赵玉皎 /译 南海出版社 2003年出版
适合年龄:6-99岁,适合为孩子大声读。
家长提示:本书的作者本来也不是专业作家,但小说的文字清新、流畅,特别是在描写儿童的心理和行为时,非常细腻生动。其实有不少专门给孩子写作的作家也未必能做到,真实的感受和骨子里的热爱比技巧更重要。为本书插图的岩崎千寻女士是在日本久负盛名的画家,一生留下了七千幅令人赞叹的美术作品。而在描绘孩子方面,她是被公认的天才。总之,这是一本文与图都十分精美的书。由于种种原因,这本书常常被误认为是女性色彩很浓的书,因此不少男性避而远之。其实并非如此。如果仅因为这种误解而与它失之交臂,那才是真正的遗憾呢。
我自己是这本书的强烈推崇者。曾经弄到几百本它的旧版书,逢人就送,送给孩子、家长和老师。有一个孩子的反馈让我特别高兴。她说,她妈妈“抢先”读完了这本书,然后很郑重地对她说:“我们应该好好谈一谈”。这的确是不俗的成效。如果你很久也没有跟孩子“谈一谈”了,或者你不知道该和孩子谈些什么,不妨先读一读这本清新愉快的书。



《从罐头盒里出来的孩子》
[奥]涅斯特林格 /著 杨立 /译 河北少年儿童出版社 2000年出版
适合年龄:6-99岁
家长提示:我们在“动物故事”中曾介绍过这位女作家的《狗来了》。
这是一个构思奇特、幽默精彩的故事,看似幼稚的故事背后蕴藏着深意。作家通过一个很新奇的视角,提出了有关教育的价值标准的问题,而结尾是开放式的,她并没有给我们答案。“完美的孩子应该是怎样的?”这个问题很值得家长和老师思考。


《三毛流浪记(全集)》
张乐平 /画 少年儿童出版社 2000年出版
适合年龄:5-99岁
家长提示:《三毛流浪记》曾经多次再版。它自1947年6月15日至1948年12月30日在《大公报》上连载,1949年1月7日和4月4日又发表了最后2幅。本书根据《大公报》刊登的内容,并补充了当时没有收录进去的6张原稿,整理后共有261页,比1995年版本又增加了11页,是出版最全的一本。这个版本是原始的黑白版。
少年儿童出版社还出版过一个彩色注音版。这个版本是在上面那个版本的基础上进行电脑配色,编辑在每幅图下面加上文字说明(类似传统的连环画),并在文字上加上汉语拼音而成。这样的处理改变了原书的性质,如何选择还要看读者自己的习惯和需要。我个人偏爱没有文字的纯漫画版,没有理由。

《丁丁历险记》
[比] 埃尔热 /著·画 中国少年儿童出版社 2001年出版
适合年龄:5-99岁
家长提示:这套书目前拥有合法中文版权的是中国少年儿童出版社。市面上还有所谓“新丁丁历险记”,那与这个丁丁历险记没有任何关系。埃尔热本人对自己作品的版权非常在意,他临终时曾特别交代,不允许其他画家继续丁丁的创作。这个遗嘱一直被严格地遵守。
中少社出版过两个不同开本的版本。一种是大16开的版本,一种是小16开的版本,都是彩色版本。前者比后者的阅读舒适程度高,但定价也高出不少,前者的定价是后者定价的2.5倍。所以我一般建议买后者,再附带一个放大镜。
丁丁历险记整体上以对话为主,如果你在朗读时善于摹仿不同的人物,可以尝试给孩子读。几个主要人物的特点非常鲜明:丁丁冷静略带俏皮,阿道克船长冒失、粗鲁而且夸张,卡尔库鲁斯教授神经质而且常常自说自话,侦探汤姆森呆傻却又带一点绅士味道的絮絮叨叨,小狗白雪总是一肚子的委屈。如果能准确把握这些人物的特点,你肯定能演一出好戏。不过,你也可以选择人物出场较少的故事来读,最好是《丁丁在西藏》。

《晴天,有时下猪》(绘本6册)
[日]矢玉四郎 /著·画 彭懿 /译 21世纪出版社 2002年出版
适合年龄:5-99岁
家长提示:这套书曾经有一个单本的小说版,是《晴天有时下猪》、《明天是猪日》、《我有时是猪》文字部分的合编,所选插图不到原版的三分之一。另外三本书是相对独立的。
这是一套想像力极为丰富的漫画故事,它的荒诞味道即使在以荒诞著称的作品中也属少见。如果缺乏游戏精神,很难接受这套书。

《木偶奇遇记》
[意大利] 科洛迪 /著 任溶溶 /译 人民文学出版社 1998年出版
适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
家长提示:木偶匹诺乔的故事最适合讲给3-7岁的孩子听。不过原著是长篇童话,5岁以前的孩子难得有耐心全部听完,给他们不妨找不错的图画书来读。匹诺乔的故事在今天看来,更多是站在大人的角度给孩子教训,在读完后,家长可以尝试与孩子聊一聊,让孩子充分谈谈自己的想法。同时推荐阅读另一部《新木偶奇遇记》。
附:《新木偶奇遇记》 [奥地利]涅斯特林格 /著 蔡鸿君 /译 人民文学出版社 2003年出版

《小布头奇遇记》
孙幼军 /著 沈培 /插图 中国少年儿童出版社 1961、1993年出版
适合年龄:5-9岁 适合大声给孩子读
家长提示:孙幼军创作的童话非常适合直接给孩子大声读,在他的第一部童话中这个特征就表现得很充分,这部童话的语言就像是一个大人在给孩子们讲故事时说的话。
小布头奇遇记的旧版中有不少五、六十年代所特有的词汇和政治口号,1993年新版修订时,作者进行了一些调整,但为了不伤害原作的真实性,并没有做彻底的删改。孩子读到这些地方时,家长需要进行一些解释。新版与旧版相比,删去了十分之一略嫌多余的故事,又新增了十分之一好玩的故事,主要是小布头第二次进老鼠洞的故事。
《小布头新奇遇记》是一个完全不同的故事,时代背景是90年代,故事发生在中国和美国。
附:《小布头新奇遇记》 孙幼军 /著 沈培 /插图 春风文艺出版社 2003年出版

《洋葱头历险记》
[意大利] 罗大里 /著 瑞尔·维迪尼 /插图 任溶溶 /译 河北少年儿童出版社 2001年出版
适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
家长提示:早在50年代罗大里刚刚发表这部童话时,任溶溶先生就已经开始了翻译,并在当时陆续发表于《新民晚报》的连载栏目。罗大里的语言风格是浅近、幽默,略带一点儿调皮,任溶溶的语言风格也很相似,翻译起来可谓如鱼得水。
国内对罗大里的作品非常重视,他的主要作品基本上都有中文译本:河北少年儿童出版社还有《天上和人间的歌》、《童话故事游戏》、《电话里的童话》、《打字机里出来的故事》、《二十个童话加一个》、《圣诞树星球》;上海译文出版社有《假话国历险记》、《天上掉下大蛋糕》;大众文艺出版社有《蓝箭》。

绿野仙踪(OZ国历险记)
[美] 鲍姆 /著
译本1 《绿野仙踪》陈伯吹 /译 少年儿童出版社 1996年出版(初版于1953年)
译本2 《绿野仙踪》(全译本,上中下) 筱章、任溶溶、杨自伍等 /译 上海译文出版社 2003年出版
译本3 《奥兹国经典历险故事》4种 陈伯吹 任溶溶等 /译 新蕾出版社 2003年出版
适合年龄:6-15岁 适合大声给孩子读
家长提示:前面已经介绍过,绿野仙踪全部故事由14本组成,中文版流传最广泛的是第一本《奥茨国的伟大魔法师》,其中最为经典的译本就是陈伯吹于1951年翻译出版的版本。上面提到的上海少儿社的1953年的版本还有特别之处,它使用了最初与鲍姆合作的著名画家台斯罗(W.W. Denslow)的插图。当年,鲍姆和台斯罗还曾有过争执,因为台斯罗认为自己的画对这部童话的出版成功所起的作用更大。另外,市面上也有个别版本号称是“全译本”,但只包含了8本书,有点名不符实。
关于这14本书到底哪一本最好,也有不少争论。第一本是首创之作,当然地位不可动摇,但也有许多发烧友和专家认为第三本《奥茨国女王》是最棒的,这当然是见仁见智的问题。实际上,鲍姆本来没打算写续集,后来读者的要求太强烈了,当他收到第一万封“追索”续集的来信时,才不得不动笔。在每一本书里他都在进行新的尝试。如第十二本《奥茨国的铁皮樵夫》被公认为这个系列中最为特别的一本,它讲的是“重获爱情”的故事,被誉为“最有创意的浪漫故事”。
关于“OZ国”的得名也是个有趣的花絮。这并不是个精心设计的名字,鲍姆对自己想出的魔法师的故事特别满意,只是觉得这个魔法师肯定得有个归属吧。这时他正好看到了书桌上的三层文件柜,第一层的标签写着“A-G”,第二层是“H-N”,最底层是“O-Z”。“AG国”、“HN国”、还是“OZ国”?如果是你,你也会选OZ国吧。
译本3是新蕾出版社的新版本,选择了其中4册:魔法师、奥兹玛公主、铁皮人、稻草人,由陈伯吹、任溶溶等名家翻译。

《吹牛大王历险记》
[德] 拉斯伯 /著 [法]杜莱 /插图 刘浩 高更夫 /编译 人民文学出版社 2000年出版
适合年龄:6-99岁
家长提示:这本书里的故事适合讲,不大适合直接读。
关于这本书的版本需要补充说明。不少老一辈的童话爱好者经常提到《闵豪森奇游记》,可以说它既是相同的书,又是不同的书。何出此言呢?前面提到,这个故事集有两个著名的版本,一个是作家拉斯伯整理的英文版,一个是作家比尔格(又译“布耳革”)整理的德文版。早在20世纪30年代,著名翻译家魏以新先生根据德文版翻译而成《闵豪森奇游记》,这是在老一辈爱好者中最流行的版本。现在的版本多为从两个版本中选择编译的版本,如人文社的这个编译本。值得一提的是,这个版本使用的插图是法国画家古斯塔夫·杜莱的作品。

《格列佛游记》
[英] 斯威夫特 /著
译本1 《格列佛游记》(四卷) 张健 /译 人民文学出版社 1962年出版
译本2 《小人国和大人国》 张健 /译 人民文学出版社 2000年出版
译本3 《小人国和大人国》 陈伯吹 /译 少年儿童出版社 1998年出版
适合年龄:9岁以上
家长提示:格列佛游记的全本共四卷,前两卷是小人国和大人国的故事,非常适合少年读者阅读;后两卷对少年读者较为困难。上面推荐的第二个版本,就是从第一个版本中节选出来的,仍保留了原著的味道。
更为低龄的小读者会对小人国的故事感兴趣,迪斯尼专门拍过动画片,也有不少优秀的图画书。小读者完全不必理会原著背后的政治讽喻和思想意义,以儿童的眼光看,小人国的故事的确是绝妙的童话。

鲁滨孙漂流记
[英] 笛福 /著
译本1 《鲁滨孙漂流记》 徐霞村 /译 人民文学出版社 1997年出版(初版于1959年)
译本2 《鲁滨孙历险记》黄杲炘(xìn) /译 上海译文出版社 1997年出版
适合年龄:9岁以上
家长提示:前面在介绍中提到这两个版本,前者是通行的译本,只有第一集,后者是比较罕见的全译本,还包括续集。
有些家长和老师提到有些孩子读这本书时,会跳过前面的部分直接读鲁滨孙在荒岛的历险故事,后面的故事也略过不读。我认为这种阅读方法挺好的,这本书可能就该这么读。

《蓝色的海豚岛》
[美] 奥台尔 /著 傅定邦 /译 河北少年儿童出版社 2000年出版
适合年龄:9岁以上 适合大声给孩子读
家长提示:这是一本值得从头读到尾的书。同样是一个荒岛求生故事,但这个故事写得非常优美,充满诗意。
在专门为孩子们创作的作品中,历史题材的小说不多见,从这个角度看,奥台尔的作品更是“物以稀为贵”。他的另外三部重要作品在国内也有译本:《国王的五分之一》(河北少儿)、《黑珍珠》(河北少儿)、《月光下的歌谣》(译林)。这三本书先后于1967年、1968年、1971年获得“纽伯瑞奖”荣誉推荐,俗称“纽伯瑞银奖”。




Cathy
作者Cathy
64日记 707相册

全部回应 1 条

添加回应

Cathy的热门日记

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端