apologize歌词翻译[转贴]

吕何甲
2010-05-10 看过
版本一:龙耀天璇
http://hi.baidu.com/%C1%FA%D2%AB%CC%EC%E8%AF/blog/item/d1d5fff20a9ea316b17ec54f.html

I'm holding on your rope, (为你言语所困,) 〔字面意思是女的放了根绳子,把男的吊在悬崖下面,说明什么那,说明这个女的想怎么整这个男的就怎么整,难道真的用绳子把男的吊起来吗,答案是否定的,根据歌词下文和我们一般性的常识都应该认为是用语言来“整”这个男的〕
Got me ten feet off the ground (让我恍如离世) 〔字面意思是‘我’这个男人被绳子吊着,脚不着地的,说明什么那,说明我整天上不着天下不着地,浑浑噩噩,没有方向,无处使劲〕
I'm hearin what you say but I just can't make a sound (我不住聆听却如哽在咽) 〔字面意思是‘我’听着你说的话,但是我不能发出一点声音,‘我’为什么发不出声音了那,是那几天喉咙不好,显然可能性比较小,由于伤心欲绝,‘正想哭着的时候’,也是说不出话的,而这个时候之前说话叫直诉,之后我们统称为:哭诉〕
You tell me that you need me (曾经你说需要我)
Then you go and cut me down, but wait (接着便离开,伤心欲绝的我选择等待) 〔but wait的翻译主要是根据上下文推断的,歌词有复合与决绝的双重心理矛盾因素(好像挺多都这样),这一句里应该是表达想复合的意思比较大〕
You tell me that you're sorry (你究竟回来道歉了) 〔为什么会出现“究竟回来”这几个字眼那,这我还不是为了整段文字比较通顺吗〕
Didn't think I'd turn around, and say... (只是我心意已决...) 〔字面意思是你没有想到我会转回身去,并说。。。其实这里直译也可以,也挺有味道,就是我们常说的:‘没想到吧,我把头一扭,嘴里说着:我不干了’当时还有一个考量的可能是语言流畅问题吧,毕竟直译可能不怎么顺〕

It's too late to apologize, it's too late (说抱歉已是太迟,真的太迟了)
I said it's too late to apologize, it's too late (我说:“抱歉太迟,真的太迟。”)

I'd take another chance, take a fall (曾想重试一次,纵然让我的心再次坠落) 〔这里有人说take a fall 是take a fall in love的意思,其实我不认同,据我感觉fall in love应该是类似初恋的,起码是说之前没有这么多伤痕的爱情吧,就是挺纯的那种,用在这个歌词里不大合适,所以我认为应该是这个男的想跟这个女的复合,即便被欺骗,就是女的把绳子松了,男的掉下悬崖去了(fall),就是这样那男的也干,试问各位痴男怨女,是你们干吗,我干!〕
Take a shot for you (为你醉生梦死) 〔字面意思跟前面差不多,就是不仅愿意为你掉悬崖,还愿意为你吃子弹,但是我不能直译吧。。。〕
And I need you like a heart needs a beat (而我需要你恰似我的心需要跳动才能延续) 〔够直白,翻译也直白:没你就是活不下去!〕
But it's nothin new (只是现在我心意已决) 〔大概意思是现在我再没有这种想法了吧,不想被整是好事〕
I loved you with a fire red- (我刻骨铭心的爱过你) 〔这里基本也算直译,就是跟下句内容结合了一下,a fire red是热情似火那,那热情似火又是什么那,那就是火红滚烫的一颗心那,所以刻骨铭心不错吧〕
Now it's turning blue, and you say... (热情似火也变得忧伤难愈,而你却说着...) 〔这里的blue我翻成忧郁问题不大吧,虽然西方人讲忧郁的词还有yellow。。。〕
"Sorry" like the angel heaven let me think was you (“抱歉”,这天籁般的声音简直不敢让我相信是你说出口的)〔注:这句话我看到现在每个人翻得都不一样,这个是我的看法,还望高手指教。。。我看长久没有给我指导,所以我现在鉴定如下:我这个版本的这句话为这首歌的标准翻译,至于为什么,贴吧上有个小屁孩帮我解释的挺好,大家就自己找吧,主要我懒。。。〕
But I'm afraid... (但是恐怕...)

It's too late to apologize, it's too late (说抱歉已是太迟,真的太迟了)
I said it's too late to apologize, it's too late (我说:“抱歉太迟,真的太迟。”)


It's too late to apologize, it's too late (说抱歉已是太迟,真的太迟了)
I said it's too late to apologize, it's too late (我说:“抱歉太迟,真的太迟。”)
It's too late to apologize, yeah (说抱歉已是太迟,真的太迟了,耶)
I said it's too late to apologize, yeah- (我说:“抱歉太迟,真的太迟。”,耶)
I'm holdin on your rope, got me ten feet off the ground...(你的话深深困扰着我,让我恍如离世)
--------------------------------------------
版本二: freedoma
http://blog.163.com/zhigangyan@126/blog/static/10757112008111775229529/
《apologize》这首歌是我在弟弟那里听到的,非常喜欢,所以从北京回到大连后把这首歌听了好多遍,但歌词始终不太明白,虽然在网上查了很多版本的翻译,但始终觉得不太恰当,没有准确翻译每一句话,上下文也不连贯,所以一直耿耿于怀。今天吃晚饭的时候又听了几遍这首歌,忽然间觉得每句话全通了,觉得自己已经完全理解了整个歌词,下面按自己的理解将每句歌词做一下解释,自认为这是目前为止网上最正确的解释,呵呵。

这首歌主要是讲一名痴情的男子曾深深爱着一个女孩,但一直没有结果。终于有一天这个女孩答应了他,但这位男子却拒绝了她,也许是因为受伤太深,也许是因为曾经爱得太累。。。。。。

I'm holding on your rope,
Got me ten feet off the ground
I'm hearin what you say but I just can't make a sound

我抓着你的绳子,将我拉离地面十尺,我听着你说的话却说不出话来。这是字面意思,实际上讲得是男孩深爱着这个女孩,rope这里表示一种希望,即希望女孩能够接纳作者的爱,前两句讲的是从以前到现在的状态,现在呢,女孩对正对男孩说着一些话,什么话呢,就是下文提到的接受男孩的爱的话,当听到女孩这番话后,男孩那颗疲倦的心比较复杂,所以暂时无法说不出话了,这里just一词体现了这种复杂的心情
You tell me that you need me
Then you go and cut me down, but wait
You tell me that you're sorry
Didn't think I'd turn around, and say...
It's too late to apologize, it's too late
I said it's too late to apologize, it's too late

女孩对他说她需要他,然后走过去,把男孩放下来,呼应前面说的被吊起来的状态,意思是女孩接纳了男孩的爱。

但男孩却说等等,but wait的意思是“且慢,等等”的意思。

女孩对男孩她很抱歉,她错了,即希望得到男孩的原谅,但令女孩没想到的是,男孩却转身对女孩说道歉太晚了

这里I'd turn around就是转身面对女孩的意思,即要对女孩说话,含有一种转折的意味。没有别得其他意思。

I'd take another chance, take a fall
Take a shot for you
And I need you like a heart needs a beat
But it's nothin new

I'd是I would ,意思是我想再给你一次机会,take another chance, take a fall,
Take a shot都是同一个意思,并且补充说我需要你就想心脏需要跳动一样,但随后男孩话锋一转,说这已经没有什么新意了,这里it's nothin new,是没有什么新意的意思,即若现在开始再谈恋爱让男孩觉得没什么意思了,也许是男孩太累了吧。

take a fall我认为就是把我放下来的意思,呼应前文,即得到女孩的爱。

shot 的意思是try,即给女孩接纳自己的机会。绝不是射击之类的意思,这在朗文词典里都有解释,为什么大家不肯花些功夫去查查词典呢。

I loved you with a fire red-
Now it's turning blue, and you say...
"Sorry" like the angel heaven let me think was you

我过去爱你热情似火,但现在它逐渐熄灭了,你说“sorry“时声音就像天使一般,让我认为那就是你,这里带有反讽的意味,即当听到sorry时,让男孩觉得这个词不应该是从那个一直对他冷若冰霜的女孩的口中说出来的。歌词写得很棒啊。

But I'm afraid...
It's too late to apologize, it's too late
I said it's too late to apologize, it's too late
It's too late to apologize, it's too late
I said it's too late to apologize, it's too late
It's too late to apologize, yeah
I said it's too late to apologize, yeah

这几句就不需要解释了。
---------------------------------------------------------------
版本三:浅云念
地址就是版本一的回复之一
我最近听到的,被歌曲深深的打动了.
我也有自己的看法,发在这里,因为我觉得我还是比较同意楼主的翻译的.
I'm holding on your rope,
(他们应该在打电话 )所以第一句说的是我握紧(与你相连的)电话线
Got me ten feet off the ground
感觉自己在漂在空中(他因为感到不真实和百感交集的复杂.)
I'm hearin what you say but I just can't make a sound
我听到了你说的,但是我却无法发出声音.(纠结)
You tell me that you need me
你告诉我你需要我
Then you go and cut me down, but wait
然后你离开挂掉了电话.但是,等一下(以前总是这样,女孩子在需要的时候会找他,所以她还是自信满满这一次会和以前一样,他会原谅她),
.You tell me that you're sorry
你告诉我你很抱歉,
Didn't think I'd turn around, and say...
可是你没想到的是,我转过身来,(自言自语的)说...
It's too late to apologize, it's too late
你的抱歉太迟了,一切都晚了.
I said it's too late to apologize, it's too late
我说的是,你的抱歉太迟了,已经晚了.

I'd take another chance, take a fall
我也想可以再(给你)有一次机会,再沉沦一次(沉沦于与她的爱情)
Take a shot for you
再一次为你不顾一切(我的意译.为她,他可以不顾自己的生命)
And I need you like a heart needs a beat
是因为(你知道)我需要你好似心脏需要跳动,
But it's nothin new
但是,每次都是这样(这些不新鲜,他已经很累,感到厌烦了)
I loved you with a fire red-
我曾经爱你如同燃烧的火焰.
Now it's turning blue, and you say...
现在,当它渐渐冷却,你却说...
"Sorry" like the angel heaven let me think was you
But I'm afraid... "对不起",好象天堂的天使,让我觉得你是我认识的你,只是,恐怕...

It's too late to apologize, it's too late
I said it's too late to apologize, it's too late一切都已经太迟了,你的道歉来的太迟了.(我无法再一次,一次的原谅你了)
 
14 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分专辑

评论 5条

查看全部5条回复·打开App 添加回应

Dreaming Out Loud的更多乐评

推荐Dreaming Out Loud的豆列

了解更多音乐信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端