孤立无援

davidkoree
2006-01-23 看过
High and Dry
lyric by Radiohead, translated by Yang Yang
 
Two jumps in a week,
I bet you think that's pretty clever don't you boy?
Flying on your motorcycle,
watching all the ground beneath you drop

You'd kill yourself for recognition,
kill yourself to never, ever stop
You broke another mirror,
you're turning into something you are not
 
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
 
Drying up in conversation,
you'll be the one who cannot talk
All your insides fall to pieces,
you just sit there wishing you could still make love
They're the ones who'll hate you
when you think you've got the world all sussed out
They're the ones who'll spit on you,
you'll be the one screaming out
 
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
Oh, it's the best thing that you ever had,
the best thing that you ever, ever had.
It's the best thing that you ever had,
the best thing you have had has gone away.
 
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
 
 
高尚与虚脱:孤立无援
歌词 by 电台司令
翻译 by 杨洋
 
每周抓狂两次,
这样的日子十足精彩,难道不是吗孩子?
苦役你那风驰电掣的摩托,
世界被甩在身后,
你望着它们,坠落。
 
丧失掉理智,
踏上不归之路。
击碎了镜子,
你也四分五裂,
 
“别远离我,我怕变得高尚,”
“别抛弃我,我会虚脱!”
 
自毁于交谈,
你即将失语。
当你已词不达意,
只会坐下来希望着,
——希望着自己尚能示爱?
而那些人,他们憎恨你,
憎恨你扮演先知的角色。
他们唾骂着,
以致你只能表演嚎叫:
 
“别远离我,我怕变得高尚,”
“别抛弃我,我会虚脱!”
 
哎!你从未如此窘迫,
从未承受过这般善待。
你可以承受的善待,都已经烟消云散。
 
“别远离我,我会觉得孤单。别离开,我已虚脱了。”
 
 
译者后记:
这首歌创作于专辑Pablo Honey之前。节奏上的一些旋律和拍子好像是从别的音乐人的作品中扒过来的,经过许多次磨合后,这首歌还是被抛弃掉了。它后来被发现,是在乐队录制专辑 The Bends的时候,当时乐队成员却都惊异它的精美,于是把它添加进专辑。专辑中的版本就是原来的demo版,只是重新分录了人声、乐器。Thom经常说它是专门唱给那些不喜欢吵闹音乐的中老年人听的。
8 有用
6 没用
The Bends The Bends 9.1分

查看更多豆瓣高分专辑

评论 8条

查看全部8条回复·打开App

The Bends的更多乐评

推荐The Bends的豆列

了解更多音乐信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端