犬之岛 犬之岛 8.3分

看了国语版配音的《犬之岛》,感觉还不错。

喵次啷个哩当
2018-05-01 19:16:00

不小心看了场国语版,竟然还不错。 五一回西安简直行程满满,走之前赶时间在火车站附近看了个犬之岛,现在想想真不容易。 因为时间比较紧,还迟到了两分钟,进场坐下才发现是国语版,当时是有点疲倦的。不过幸好是动画片,怎么说呢,动画片的国语配音,还是比较容易接受的。之前看过一部《爱宠大机密》,陈佩斯配音的那只暴力兔老大就让人印象深刻,“我又想起了我的兄弟里奇”,那段真是看一次笑一次。《犬之岛》的配音也有很多亮点,首领低着嗓子威胁“我~咬~你~啊”和豆蔻高冷的回复“等我们再熟点再说吧”,效果肯定都比原版好,或者说肯定很适合中国的观众,特别是对于孩子。 对于动画片来讲,国语配音可能是个刚需,考虑到观众中的儿童比例以及孩子们缺乏跟字幕能力的事实,国语版配音的突破口和发力点肯定是在动画片这块了。 国语配音不是做翻译题,懂得取舍很重要,哪里需要翻,哪里不需要,是很重要的一件事。很直接的例子,《冰雪奇缘》里的“Let it go”和《寻梦环游记》里的“Remember me”如果强行翻译成“随它吧~”和“记着我~”唱出来,肯定是不合适的。《犬之岛》的配音是一个很好的尝试,因为电影本身就是英语和日语语境混合,还有同声传译的设置,

...
显示全文

不小心看了场国语版,竟然还不错。 五一回西安简直行程满满,走之前赶时间在火车站附近看了个犬之岛,现在想想真不容易。 因为时间比较紧,还迟到了两分钟,进场坐下才发现是国语版,当时是有点疲倦的。不过幸好是动画片,怎么说呢,动画片的国语配音,还是比较容易接受的。之前看过一部《爱宠大机密》,陈佩斯配音的那只暴力兔老大就让人印象深刻,“我又想起了我的兄弟里奇”,那段真是看一次笑一次。《犬之岛》的配音也有很多亮点,首领低着嗓子威胁“我~咬~你~啊”和豆蔻高冷的回复“等我们再熟点再说吧”,效果肯定都比原版好,或者说肯定很适合中国的观众,特别是对于孩子。 对于动画片来讲,国语配音可能是个刚需,考虑到观众中的儿童比例以及孩子们缺乏跟字幕能力的事实,国语版配音的突破口和发力点肯定是在动画片这块了。 国语配音不是做翻译题,懂得取舍很重要,哪里需要翻,哪里不需要,是很重要的一件事。很直接的例子,《冰雪奇缘》里的“Let it go”和《寻梦环游记》里的“Remember me”如果强行翻译成“随它吧~”和“记着我~”唱出来,肯定是不合适的。《犬之岛》的配音是一个很好的尝试,因为电影本身就是英语和日语语境混合,还有同声传译的设置,这给国语配音带来了很多选择。在不影响收看效果(从孩子的角度判断)的前提下,尽量保证电影原版内容不受干扰,同时最大化地符合中国口味,是个很大的学问。 突然想到,国语配音最大的问题可能就是“翻译腔”过于深入人心了,“我的上帝”、“该死的”、“我发誓我要狠狠踢你的屁股”,这些东西现在都已经成为了一个梗,让人很难重新对国语配音正式或者说正经对待。有趣的一点是,以前的国语配音追求的都是“差异化”,尽管翻译过来了,但是必须保留外语的特色,让观众尽可能明白这是一个外国人在说话;而现在外片的国语配音,特别是在动画片里,强调的是一种“本土化”,中国网络热词、口头禅、国语经典那么多,找几个契合电影的点配进去,“笑果”不是一般的好!

0
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(1)

添加回应

犬之岛的更多影评

推荐犬之岛的豆列

提到这部电影的日记

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端