还没上映,但是我想知道谋杀怎么演?
这篇影评可能有剧透
像我这种看《烧仓房》第一遍,就深深爱上这个短篇的村上粉,不知道还有没有?不管有没有,我想说的是,原著短篇就是我认为村上春树最好看的短篇小说,没有之一。 小说,最大的特点,就是村上从头到尾都只是在讲放火烧仓房这件事本身,而没有任何指代。而将随机地放火、消失的仓房这些行为、意象解读为是主人公对身边年轻女子的谋杀,只是作为小说之外的读者们的一种解读。 那么,改编电影,让我有一点困惑的地方,就是,本来原文中只字未提的“谋杀”,只是作为一种隐喻而出现的“谋杀”、主角人物的反社会人格,电影要如何表现? 难道也是隐喻式地展现一下,或者轻描淡写地打一下伏笔?那大概就需要观众自己另外开很大的脑洞了,而且那样做似乎很不“电影”。我能想象的是,编剧、导演将整个所隐喻的情节,大胆地表达出来。三位编剧中村上春树自己也在其中,这似乎很说明问题了——导演将会听取村上本人的意见,何种解读是合适的,将会得到原作者本人的许可。 记得,小说结尾,村上春树还留了一个悬念——最后那个要烧的仓房,并没有出现。小说中的“我”跑遍了附近所有的仓房,却发现一个都不差的还在那边。那么,到底是哪里的仓房被烧掉了呢?这是作者留下的悬念,让初读小说的读者无所适从,因为第一次读可能都没有开始意识到小说“反社会”的这一隐喻,更别说作案的最终结果了。但是我想,会不会是这样,作为社会边缘的年轻女子的仓房,其实是无穷无尽的,被某个人消灭那是根本不可能的。 …… 从前几天在微博上看到这个短篇要拍出来的消息开始,我就开始像2010年前后,期待《挪威的森林》被越南导演陈英雄拍成电影一样期待了。
影片的另一个看点,大概就是跨文化的艺术创作了,包括导演、编剧、主演都是大韩民族。而小说的原著,我们知道是大和民族的村上春树先生。那么这种跨民族、跨文化的表演,是否够味?对于我这个同时也是日本粉的读者来说(是不是韩国粉,我自己也还未知),是否会天然地就注定要失望? 也许这还不好说,因为我举一个例子,大家就知道这个问题其实也蛮复杂的。 这个例子是上文中已经提到的,电影版《挪威的森林》,其实导演陈英雄是法国籍贯的越南民族。从他导演的电影作品来看,这个东南亚小族裔的导演,最习惯表达的就是越南的风土人情,比如他第一个剧情长篇《青木瓜之味》,满满的极具抒情性的20世纪早期越南景象。其他,比如他越南三部曲中的另外的两部《三轮车夫》和《夏天的滋味》,给人的感觉还是那样,氤氲湿润、又很炎热安静。 当时,听说要有这样一个擅长越南风的陈英雄,来拍极为极为著名的《挪威的森林》,其实大家是拒绝的。普遍担心的问题就是,能不能拍得好?这个质疑,当然也是有原因的,因为虽然说民族是平等的,但是让一个美国人来拍中国的末代皇帝,中国人民普遍就会看好,但是中国人去拍美国第一代总统,美国人民就不一定能看好了。一样的,问题就是大家还是觉得大和民族是比越南民族要高级的,是更加难以表现出其民族特质的。 但是,最后电影版《挪威的森林》一出来,怎么样呢?我个人认为是非常好的,尽管在直子角色的选取上被普遍指责,但是绿子、玲子、木月、永泽等都相当不错,其他诸如音乐、画风等细节此文中不便详说。在2010-2014年,我读大学期间,看了起码不下五遍,和看原著小说一样着迷。 因此,对于大韩民族的这一跨文化创作,我们还是拭目以待。
20180413 写于 某小镇