《浪矢解忧杂货店》| 必然出现的强制改编

无风
2018-03-14 看过
提示:这篇影评可能有剧透
有名的作家对于我们来说似乎总是悄悄火起来的,早就听说东野圭吾近年十分受热捧,但一直没有拜读他的作品。听过不少人对他的大加称赞,说如何如何喜欢这个作家,写的书有多好看。

前段时间Kindle一直推送《解忧杂货店》,就顺手下单了。书不厚,半天足以读完,带着消磨时间的意图,断断续续看了好几天才结束,确实还挺好看的,但对于我来说则完全谈不上有多喜爱。

故事十分温暖,借一个小小的超自然现象联系起了相隔32年的一些人和事,故事之间有相互的穿插,全文下来能感受出浓厚的因果观念。小说读起来也十分轻松,正是消磨时光的好读物。

这样一本作品,肯定会被翻拍。

随手一查,果然有,不仅有日本本土翻拍的,还有中国翻拍的。再一看演员,董子健、王俊凯、迪丽热巴,顿时就笑了——冷笑。

不是看不起他们拍的片子,董子健目前荧幕形象比较固定,怎么演都是那么个样子。至于其他人,根本是连看都不想去看,没有错,就是一棍子打死。

除了演员的原因,原本小说就是一个很固定的故事了,日本版的电影改编说实话完全达不到原作的故事水平,但好歹保留了大部分。这样一个情况中国翻拍还能怎么改?框架在那里,怎么变都是这么个故事,换汤不换药,只不过换了批演员而已,而且还是这么些人,除了拉粉丝其实并没有足以吸引观众的地方。

抛开中国版的垃圾翻拍不谈,日本版的翻拍其实也未尝不是用明星吸引粉丝群体。看着编剧一栏都挂着东野圭吾的名字,日本版就算了,东野圭吾至少是日本人,问题是中国版也挂着了。这就很厉害了,东野圭吾大老远跑来给编个这?这一手编剧挂着东野圭吾的名字实在是太有灵性了。

想起以前一特爱鼓吹梦想的家伙,他翻拍王家卫的电影片段,编剧上就也挂着王家卫的名头,不知道的还不得被吓死?

整个故事在小说里分章节叙述脉络十分的清晰,电影因为限于时长的原因,只能对小说进行缩减,挑重点来讲述。最终只调了鱼店音乐家、芹、武藤晴美、绿河等人物来进行描写,芹和绿河甚至可以说是一笔带过,只是为了衔接一下电影之间的剧情。

这么一改就显得很怪异了,原本的故事框架详略得当,读起来顺风顺水,改了之后就有些别扭了。一个是因为故事情节的删减,还有则是人物特性的重叠,有些比较重要的点能激发粉丝的回忆点,就生搬硬套的把原本另一个人物的特点或者习惯爱好之类的安在了另一个主要角色身上。

这在小说改编电影时很常见,但却分好坏,《浪矢解忧杂货店》就属于改编的及其一般的一种。虽然评分不低,但若抛开小说只看电影本身,着实是一部庸常的作品。故事轻、节奏拖、衔接点还跳,人物有时候为了继续故事发展故意说出一些帮助剧情发展的台词,这放在正常来看都是很怪异的地方,但为了故事的进行却只能做这样的处理。

说到底,《解忧杂货店》只是一部温情流的故事集,带一点鸡汤,同时还有一点淡淡的“丧”感,并通过因果关系将故事中的人和事连接起来,形成一个故事轮回。

结尾处,小说版没有说出三人离开小屋后,具体是怎么自首,怎么和武藤晴美交代的。电影版则稍微表现了一二,但也没有明确的演绎出结局。相比起来,小说版的结尾更加吊人胃口,但电影版的结尾看着更舒服一些,这一手结尾的改编还是比较灵性的。
0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分电影电视剧

评论 0条

添加回应

浪矢解忧杂货店的更多影评

推荐浪矢解忧杂货店的豆列

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端