想到了一首诗

QM
2018-03-05 05:21:57

抄一首给和这剧感觉很像的诗:

《This be the verse》

They fuck you up, your mum and dad.

They may not mean to, but they do.

They fill you with the faults they had

And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn

By fools in old-style hats and coats,

Who half the time were soppy-stern

And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.

It deepens like a coastal shelf.

Get out as early as you can,

And don't have any kids yourself.

---Philip Larkin

《这就是诗》

他们把你操大,你妈和你爸。

也许他们并不想,可他们干了。

以他们所有的错灌注你

再额外添点,只为你一个。

但他们也是被操大的在他们的回合

被那些穿戴老式帽子大衣的傻子,

一半时候他们感伤又严肃

一半时候在掐对方的脖子。

人将不幸递给人。

不幸加深如海滨礁石。

越早越好,逃出来吧,

别给自己养什么孩子。

---菲利普·拉金 (

...
显示全文

抄一首给和这剧感觉很像的诗:

《This be the verse》

They fuck you up, your mum and dad.

They may not mean to, but they do.

They fill you with the faults they had

And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn

By fools in old-style hats and coats,

Who half the time were soppy-stern

And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.

It deepens like a coastal shelf.

Get out as early as you can,

And don't have any kids yourself.

---Philip Larkin

《这就是诗》

他们把你操大,你妈和你爸。

也许他们并不想,可他们干了。

以他们所有的错灌注你

再额外添点,只为你一个。

但他们也是被操大的在他们的回合

被那些穿戴老式帽子大衣的傻子,

一半时候他们感伤又严肃

一半时候在掐对方的脖子。

人将不幸递给人。

不幸加深如海滨礁石。

越早越好,逃出来吧,

别给自己养什么孩子。

---菲利普·拉金 (某豆友翻译)

我为什么想起这首诗是因为我之前做过的一个问答:

Do you think there’s any truth in the lines: ”They fuck you up, your mum and dad. They may not mean to, but they do”?你认为这句话有道理吗: “他们把你搞砸了,你爸和你妈。或许不是故意的,但他们的确是做了”

我的回答是:

“诗的翻译来自一位豆友,好,我们在此先不讨论翻译的的问题,我是翻译的没有这位豆友这么直白“把你操大”。我觉得对于部分人这句话的确适用。不结合本诗来看的话,有些父母的确没有做好准备就把你生出来了。我觉得这在西方社会更适用一些。相对于中国,西方国家福利体系建立的早,尤其的是对无业人员和婴幼儿的福利。在一些国家,哪怕是吃低保也可以没有生存压力的活下去。而对新生儿的福利更是降低了生育和抚养的代价,反正有政府出钱养,自然这种放任没能给下一代带来更好的教育条件。我觉得这句话是悲观,悲哀的,能说出这句话的人必定是经过了思考,发现了悲剧在自己身上被传递的这么一个现象。可是人成长之复杂,只归因于你父母把你搞砸了,实在是片面的。单看这句话是有道理,但是这句话搁在诗里整体来看我就不那么认同了。他们的确把你搞砸了,但是不是也存在后天的改变做出反转的可能性。这个话题聊下去那就是另一页了,而且也需要结合该诗人的生平事迹再去评价了。”

诗的第一句我立马就想到了这部剧,剧到最后也没有给出一个作者答案,关于父母与孩子之间情感的传递的确不是一两句能讨论清楚的,但是这首诗的确给出了悲观的答案。不可否认,chris现在偶尔的崩溃的确很大部分来自于他妈对待他的方式,剧里也给了很多幕他少年吃饭时候遭受打压的实景,可是ann的二儿子Theo,那个小混蛋,我相信他的种种劣迹更多的是来自他的DNA而不是后天的教育。我们读过太多的书,告诉我们人类本性难移的故事,尽管受过了高等教育,有了良好的生活条件,但是骨子里的那种感觉是祛不掉的。

0
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(0)

添加回应

奥丽芙·基特里奇的更多剧评

推荐奥丽芙·基特里奇的豆列

提到这部电视剧的日记

了解更多电视剧信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端