解说词赏析

滄浪水
2018-03-02 17:09:37
提示:这篇影评可能有剧透

大概这是我看的第一部BBC,看到的第一批恐龙。现在回过头来,看看原版,觉得英语解说词实在是漂亮至极,部分解说词甚至可以当做散文来读,因而在此略作一些赏析。

ps. 本人整理了一份全片的解说词:链接:https://pan.baidu.com/s/1rFb1RR7Ja6eobulMxxBQbw 密码:vqlj

I. New Blood

massive marine reptiles harvest the rich oceans:harvest 理应作“收获”解,以reptiles 作主语,oceans 为宾语,实是仅见之结构,而句义依然可解,岂能不令人赞叹之至。

The Triassic has already seen many different varieties of ancient reptiles come and go:凡涉“兴衰荣辱”之表达必用的范本。

The age of dinosaurs has dawned:作动词的dawn,可以替换start、begin等“低级词汇”。表达“一个新时期到来”等意思时可以直接挪用。

II. Time of the Titans

Morning light reveals the bodies of the forest-dwelling dinosaurs that have perished

...
显示全文

大概这是我看的第一部BBC,看到的第一批恐龙。现在回过头来,看看原版,觉得英语解说词实在是漂亮至极,部分解说词甚至可以当做散文来读,因而在此略作一些赏析。

ps. 本人整理了一份全片的解说词:链接:https://pan.baidu.com/s/1rFb1RR7Ja6eobulMxxBQbw 密码:vqlj

I. New Blood

massive marine reptiles harvest the rich oceans:harvest 理应作“收获”解,以reptiles 作主语,oceans 为宾语,实是仅见之结构,而句义依然可解,岂能不令人赞叹之至。

The Triassic has already seen many different varieties of ancient reptiles come and go:凡涉“兴衰荣辱”之表达必用的范本。

The age of dinosaurs has dawned:作动词的dawn,可以替换start、begin等“低级词汇”。表达“一个新时期到来”等意思时可以直接挪用。

II. Time of the Titans

Morning light reveals the bodies of the forest-dwelling dinosaurs that have perished in the flames:无灵主语。每次灾难后,此片有精彩的解说。

III. Cruel Sea

combing the beaches for dead animals:comb beach 的表达很形象。

The storm has had its victims:灾难后镜头给到受害者时又一精彩表达。

It was not just these delicate-boned Rhamphorhynchus that were broken:break 一词真的是形象到了极点,尤其呼应了前面的delicate-boned。

IV. Giant of the Skies

biding their time:bide one's time=等待时机。据《牛津高阶》,是较古的用法,因此也是炫技的好词组。

V. Spirits of the Ice Forest

his legs have trouble dragging his bulk around:leg 一般是“support”身体的,而这里用drag 一词,更显笨重之感。仅易一词,画面大异。

As spring takes hold and the days grow longer, a forest bursts into life:spring takes hold大约是“春回大地”最好的翻译;burst into life也是“生机盎然”的极好译法。

As the clan melt into the undergrowth:用melt 而不用escape,画面感更强。

see off this egg thief:see sb. off 表驱赶某人,据《牛津高阶》,仅见于英式英语。

the world's climate will spell doom for these lush Antarctic forests:spell 作“招致”讲。此用法并不常见,可炫技。

VI. Death of a Dynasty

his head just clears the gas layer:clear一词极佳。

The chicks stand expectantly by the colossal corpse of their mother:一个expectantly 省掉了多少废话。善用副词很重要。

Walking with Dinosaurs可谓是BBC拍的最好看的有关恐龙的纪录片。之所以说它“好看”,是因为:

第一,基本每一集都有一个完整的故事主线,又能穿插支线剧情,兼及其他恐龙,因此“可看性”极强。

第二,不像Planet Dinosaur,这部片子没有任何“考据”的味道,每一集都一气呵成,看起来酣畅淋漓。

第三,这部片子制作了模型,看起来更加真实,而Plaet Dinosaur里血液四溅的画面实在血腥又虚假。

诚然,这部片子有一些硬伤,剧情上也有可以推敲之处,从以上两方面来说,当然是Planet Dinosaur更胜一筹;但是,整部片子恢弘的史诗感,庄重的解说词,雄壮而略带哀情的配乐以及故事化的取向,为我们这些非专业人士带来了绝对的视觉盛宴。我们这一批从Walking with Dinosaurs开始了解恐龙的人,对之始终有一种“初恋情结”。即使是那条广为诟病的25米长、150吨重的滑齿龙,在童年的我们的心中,留下了多么深刻的印象(至少我个人至今但凡看到“滑齿龙”三字,第一个跳出来的形象永远是一条黑白相间的、百余吨的庞然大物)。我想,对于我们这些业余恐龙爱好者而言,了解某一场景背后的理据实在有些无聊(至少于我而言如此)。我们想看到的,不过是这部片子开篇所说的:“H[h]ow these magnificent creatures live: how they eat, fight, and reproduce. And you'll witness how the forces of nature conspire to drive these animals to extinction.”

pps. 感谢b站up主FeStrong0805上传的资源!本文及分享的文档中录出的解说词基本上是照搬原字幕的,再次深表谢意!全集观看地址:https://www.bilibili.com/video/av3704821/

0
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(0)

添加回应

与恐龙同行的更多剧评

推荐与恐龙同行的豆列

了解更多电视剧信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端