COCO到底应该翻译成什么?

goson
2017-11-30 14:15:28

本文有部分剧透,介意者请先看电影。

昨晚终于有时间看了COCO(内地翻译:寻梦环游记)。对于场景、音乐和亲情的渲染几乎无懈可击。虽然埃克托带男主去借吉他时的第一次弹唱,我就觉得他应该是真曾曾爷爷(拗口),只不过因为某种原因和歌神手持同一把吉他而被后代误认了。然后狗狗拖着男主暗示不要离开真曾曾爷爷,被歌神陷害的真相揭晓,男主从大楼掉下被飞猫救起等桥段都是还没播到那里就先脑补了。这些点有些遗憾,但仍无损我打了5星。毕竟皮克斯的赛车总动员3我也手一松就打了5星(cars3:怪我咯)。

有时候电影评分会成为观看某部电影与否的借鉴,但也会成为期待值的羁绊,像皮克斯这种金字招牌的出品方,其实不需要管评分,只要一个预告片,大概知道什么题材,就足够吸引进电影院了。

COCO是部好电影,但是不是好到分数如

...
显示全文

本文有部分剧透,介意者请先看电影。

昨晚终于有时间看了COCO(内地翻译:寻梦环游记)。对于场景、音乐和亲情的渲染几乎无懈可击。虽然埃克托带男主去借吉他时的第一次弹唱,我就觉得他应该是真曾曾爷爷(拗口),只不过因为某种原因和歌神手持同一把吉他而被后代误认了。然后狗狗拖着男主暗示不要离开真曾曾爷爷,被歌神陷害的真相揭晓,男主从大楼掉下被飞猫救起等桥段都是还没播到那里就先脑补了。这些点有些遗憾,但仍无损我打了5星。毕竟皮克斯的赛车总动员3我也手一松就打了5星(cars3:怪我咯)。

有时候电影评分会成为观看某部电影与否的借鉴,但也会成为期待值的羁绊,像皮克斯这种金字招牌的出品方,其实不需要管评分,只要一个预告片,大概知道什么题材,就足够吸引进电影院了。

COCO是部好电影,但是不是好到分数如此逆天(毕竟存疑的我也是一位打5星的“帮凶”),我想还是亲情元素占了很大的优势。而“电影”本身,其实并不见得比疯狂动物城或头脑特工队要好。

动画片多少要考虑到一些老少咸宜合家欢的因素,而其实只要不是烧脑悬疑片,大部分电影的剧情走向其实就是那么几种可能性,并没有刻意也没有必要去边看边猜,但自然而然的出现了思路走得比剧情的反转快,不得不说有点遗憾。就好像一般看电影我们都是随着主角的情绪转动,跟着剧情反转,而到了这部电影,一下子成了上帝视角,共鸣感肯定没那么强。(与此相对的反例是玩具总动员3,你以为打完了boss故事结束了,结果来一招转送玩具给邻居小女孩,那份仪式感和对儿时伙伴(玩具)的郑重话别,才是全片的高潮所在。)

一位朋友的评价我觉客观:COCO是一部诚意满满的套路之作。(是褒,非贬)

还有一点,我留意到一些给出中等分数的人,大部分在打分的同时也声明了是因为自己对于大家庭关系的无感。

全片最感动我的点,是大概三分之一时,埃克托开始第一次弹唱,然后一位老朋友随着世间无人再记得而灰飞烟灭。此后,就是在套路中推进。当然了,只从技术层面,光是老奶奶coco的皱纹、神态的刻画,甚至不需要任何对白,已经引起一片抽泣声。何况音乐真的是最神奇的加分项。

总结就是:从第一条预告片就期待这部片,看完了也不失望,只是觉得这部片的强项不是剧情,而是亲情+画面+音乐,但仍无损以5星规格向大家推荐。

皮克斯的电影在内地经常被翻译成xx总动员,在香港则是反斗xx,这次内地译名寻梦环游记(看得出是延续飞屋环游记,但寻梦可以,环游其实没有,最多只是在2个世界之间穿梭),香港译名玩转极乐园(极乐世界的意思,玩转则延续了玩转脑朋友(头脑特工队)的译法)。台湾译名可可夜总会,我觉得匪夷所思之际,有朋友说是因为台湾说夜总会也有一层意思是指坟头,那还算吻合本片的场景。

COCO是剧中一个关键角色的名字,但除了可可,本片还能有什么概括剧情的翻译呢?欢迎开脑洞。

公众号gosonlive

0
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(0)

添加回应

寻梦环游记的更多影评

推荐寻梦环游记的豆列

提到这部电影的日记

了解更多电影信息

豆瓣正在热议

豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端
App 内打开