【西谎极落】粤语版和国语版的差别

Yellow_OTL
提示:这篇影评可能有剧透

【序】 “西谎极落之太爆太子太空舱”,一个非常marvelous的片名,拗口到我去电影院买票时都犹豫了半天要到底怎么跟卖票小姐姐说。 对于懂粤语的观众来说,片名其实挺好理解的。“西谎极落”是取自粤语谐音“西方极乐”,借代香港这个“东方之珠”,意指如今的香港充满谎言、极速堕落;副标题“太爆”指香港地少人多,拥挤异常;“太子”是香港一个地名,旧楼众多,聚居了相当大部分的香港中下层人群;“太空舱”则是比喻片中演员居住的那种四尺乘六尺的犹如棺材一般的廉租床位。

电影改编自香港网络作家向西村上春树的小说《西谎极落》(其实只是其中的一篇《来自太空舱的你》)。可能因为之前向西村上春树的作品《东莞的森林》被改编成了电影《一路向西》,所以《西谎极落》被标榜成《一路向西》的续集,但其实本片除了有一些污污的段子外,根本没有情色情节,是一部正儿八经地反映香港社会问题的黑色荒诞喜剧。 令我惊讶的是,这一部受众是香港的本土电影,居然制作...

显示全文

【序】 “西谎极落之太爆太子太空舱”,一个非常marvelous的片名,拗口到我去电影院买票时都犹豫了半天要到底怎么跟卖票小姐姐说。 对于懂粤语的观众来说,片名其实挺好理解的。“西谎极落”是取自粤语谐音“西方极乐”,借代香港这个“东方之珠”,意指如今的香港充满谎言、极速堕落;副标题“太爆”指香港地少人多,拥挤异常;“太子”是香港一个地名,旧楼众多,聚居了相当大部分的香港中下层人群;“太空舱”则是比喻片中演员居住的那种四尺乘六尺的犹如棺材一般的廉租床位。

电影改编自香港网络作家向西村上春树的小说《西谎极落》(其实只是其中的一篇《来自太空舱的你》)。可能因为之前向西村上春树的作品《东莞的森林》被改编成了电影《一路向西》,所以《西谎极落》被标榜成《一路向西》的续集,但其实本片除了有一些污污的段子外,根本没有情色情节,是一部正儿八经地反映香港社会问题的黑色荒诞喜剧。 令我惊讶的是,这一部受众是香港的本土电影,居然制作了国语版在内地以网络大电影的形式存在着。比较遗憾的是,几乎和所有港产片一样,国语版虽然帮助更多的内地观众听懂电影,但是却让粤语版的神韵失去了大半。何况为了能顺利通过有司的审查,一些情节被删除,一些画面被打码,更是令人觉得无趣(其实本片在香港上映时甚至都不是三级片)。 【国粤两版改动了什么?】 *友情提示:这部分会有剧透。粤语版的情节我是凭记忆总结的,所以可能会有错漏,欢迎指正。 电影一开始讲述周柏豪饰演的子轩为避债搬进太空舱,遇见同租的太空舱住客阿成(林敏骢)、阿锋(蔡瀚亿)、瑞昌(林盛斌)和阿明(张继聪)。这一段阿明想和女友Jenny(郑欣宜)在太空舱里嘿咻嘿咻,但Jenny受不住环境恶劣,发脾气吐槽说太空舱里动弹不得像jian尸一样,国语版改成了“感觉像是微波炉里一样”。跟着阿成劝Jenny的时候,发表了一段污力滔滔的《磅磅磅磅交响曲》(粤语里“磅磅磅”就是啪啪啪),但是国语版基本删得一干二净,而且剪辑痕迹非常不自然。

爱恩斯坦狭义相对卵之磅磅磅磅交响曲

跟着子轩回忆自己搬进太空舱的前因。为了招呼女朋友韵怡(连诗雅)的母亲,他约了一个空虚寂寞的有钱阔太见面。在粤语版里子轩的网名叫“Boss Chan”,不知为何在国语版变成了“小王石”。粤语版里两人说“寂寞”这个词时都是用“lonely”代替,还故意把“lone”和“ly”隔开来读,其实是借用“lone”和“窿”的谐音。“窿”在粤语里就是“洞”的意思,所以这里可谓是污得无法直视的。国语版直接用“寂寞”,虽然刻意隔开“寂”和“寞”,但完全没办法体现当中神髓。

我呢度有样嘢可以解决你个lone(窿)……ly(里)嘅问题!

子轩和韵怡的母亲说自己要去纽约出差,不知为何国语版改成了去外地出差。之后韵怡和子轩依依惜别,在他的背上写上了“我不会叫鸡”,国语版为了和谐,给“叫鸡”打上了码,对白也改成了“鬼混”。

“叫鸡”这两个字从剧情上来看是不能替换成“鬼混”的

原来子轩因为要负担和韵怡同居的一万一千块的租金,欠上了一大堆信用卡账款,走投无路只好去廉租太空舱省钱避债。国语版改成了为了负担和韵怡谈恋爱的开销,没有具体说明是同居的屋租费用。此外粤语版里子轩自述时是说自己“大学毕业”,国语版则改成了“读了研究生四年”。这个改动可能是为了让内地的研究僧观众更有共鸣吧,但其实就变得非常不符合实际情况了。因为无论内地还是香港,都没有四年的研究生。而且还要指出的是,香港大学生本科毕业后继续读硕士的人非常少,像子轩这种人设是更加不太可能会读研究生的。

其实直接说读了四年大学也没什么问题,不明白为什么要改

介绍货车司机阿明时,粤语版说他最苦恼的是“想扑嘢没地方”,国语版则改成“想结婚没地方住”。粤语里“扑嘢”是指啪啪啪,所以又要被和谐。

阿明的人设就是一个想打炮但没场所的男性

阿成叫阿明给自来狗改名的时候,粤语版里阿明先是说“敏骢”,阿成说不够气势,子轩便说“继聪”,阿明又说不够叻,子轩便说索性叫“阿叻”。其实这里的笑点很香港,“敏骢”就是阿成的演员林敏骢的名字,“继聪”则是阿明的演员张继聪的名字,而“阿叻”则是香港著名主持人陈百祥的绰号。“叻”在粤语是“厉害,棒”的意思。陈百祥早年主持节目《运财至叻星》唱过一首《我至叻》,因而得名。近年由于经常舌战高登巴打,所以被高登仔频频讽刺恶搞,这里替狗改名叫“阿叻”,显然是在暗讽他。国语版为了贴合内地的口味,把“敏骢”替换成了“思聪”,“阿叻”替换成了“阿乐”,完全失去这一段的喜剧效果。

国语版的胆子不小啊,敢冒犯校长……

古惑仔阿锋去医院看老大时,误把给老大做手术的医生当成是杀死老大的杀手,质问他“大佬是谁”,医生说是“高永文”。在粤语版里,“大佬”最原始的意思是“哥哥”,所以其实这里的设定是那位高医生的哥哥叫做高永文。顺带一提,高永文其实是香港的食物及卫生局局长,自然也可以算是医生的老大了。国语版里把“大佬”改成了“老大”,没有体现出相关的意思。

粤语版这里为“病人家属问我哥哥是谁”

要给医药费时,国语版里阿锋先后问香港人有没折扣,小鲜肉有没有折扣,银联卡有没有折扣。但其实第二个问题时阿锋语气显然凶狠了不少,所以不难猜出粤语版里是问古惑仔有没有折扣(但这里其实我印象不太深,希望有记得的朋友指正)。至于第三个问题,粤语版里阿锋是用港普问的(因为香港是没有银联卡这个概念的,只有内地游客结账时会用银联卡),而护士也是用港普答的,所以和第一个问题结合起来,显然就是讽刺香港服务业对内地消费者的优待。

按常理讲这对白是不会做这种表情的吧?

子轩假装自己在纽约,和韵怡聊天时,为了让内地观众看明白聊天内容,国语版加了字幕,但是字幕内容和聊天内容还是有一定差别的。子轩打的应该是“纽约换季了,每天吃午餐好像去野餐一样舒服”……话说要加字幕的话其实还是应该尽量忠实原文吧……

感觉这个字幕有点随意,还是尽量忠实电影本身的字面意思比较好吧

由于没信号,子轩用自拍杆把手机伸出窗外发信息,结果手机不慎跌落。国语版里子轩去捡手机时,直接去到了一楼一凤阿丽(雨侨)的家里。但其实在粤语版里,子轩下楼之后首先看见阿成在另一家一楼一凤门前徘徊。阿成见到子轩,以为他也要找一楼一凤,于是替他按了门铃,结果开门的是卢觅雪扮演的凤姐……雪雪BB见子轩靓仔,就说收便宜点三百九十(三百九),然后见阿成猥琐就说他要贵点收六百九十(六百九)。“六百九”和“689”同音,其实是对香港前任特首梁振英的蔑称,因为他在1200人的选举委员会中仅仅以689票险胜,民望极低。子轩看到雪雪BB就反胃,于是拒绝了,雪雪BB就很生气地关门了。阿成见雪雪BB关门了略有失望,但是又煞有介事地说自己其实也不是来嫖的,只是打算按一下门铃等凤姐开门之后记住她的样子赶快回去打飞机(这一段超级好笑啊)……

雪雪BB虽然其貌不扬,但其实是香港知名媒体人

阿明和Jenny想去时钟酒店嘿嘿嘿,但是苦觅一夜都没有地方。阿明痛定思痛,决定离开太空舱。在国语版里,临走之前,阿明跟太空舱其他租客说“奋斗就是为了爱情”,但其实可想而知,这话从这个角色嘴里说出来真是非常违和。粤语版里他是说“做人无非就是为了扑嘢嘛”。

一部港式黑色喜剧出现这样的台词其实真是挺违和的

阿明临走时拿出一根振动棒给子轩,说送他一支“私家咪”(私人麦克风)。国语版打上了码感觉更加喜感了……

打了马赛克感觉更加污了

瑞昌在街上遇到强奸犯狱友阿全和阿全的女友。阿全怕露馅谎称瑞昌是他大学同学。三人在甜品店时,阿全女友问他们是“边间U”(哪间大学)的,然后又自己说“你想讲Fxxking U嘛”,国语版则改成了“吓大”梗。问到宿舍时,瑞昌说在赤柱,因为赤柱有间知名的重犯监狱。粤语版里,阿全女友又问他们大学校歌怎么唱,瑞昌脱口而出“人生……”,阿全慌忙接下去“中有欢喜……”这里瑞昌想唱的是《监狱风云》主题曲《友谊之光》里的“人生于世上有几个知己”,阿全唱的则是罗文的金曲《狮子山下》里的“人生中有欢喜”。国语版把这一段删了。

这一段为了过审也是无奈之举,改得算是不错了

子轩、阿成、阿锋、瑞昌四个失意的人在天台烧烤时,阿锋感叹自己浑浑噩噩,说“年轻时最红的AV女优是朝河兰(就是武藤兰老师)和草莓尤丽(这位我不认识,有没高人指教),苍井空都还没出道”。国语版改成了“十五年前,最红最火的明星是郑伊健和陈小春,Tfboys都还没出生”。我理解这个改动是为了过审,但是问题是改得完全脱离了香港的实际情况了。首先十五年前(2002年)香港最红最火的明星肯定不是郑伊健和陈小春啊,那时Twins都出道两年了,《古惑仔》早就过气了啊;其次Tfboys在香港的知名度远远没有在内地高,我甚至怀疑香港人对BabyJonh(就是阿锋的演员蔡瀚亿的英文名= =)的了解可能比Tfboys还多一点……这里要改的话,我觉得把“郑伊健和陈小春”替换成“阿Sa和阿娇”,Tfboys替换成“Angelababy”就合理多了。

为了过审改对白可以,但是也要考虑改动会不会破坏剧本合理性……

四人越谈越兴起,说到都喜欢美少女战士时,阿锋说“她们有五个,我们只有四个,不够分啊”。这里我印象中应该是嘿嘿嘿那种分(可能记错,如果有朋友记得麻烦指正),为了和谐,国语版改成了四人要学美少女战士警恶惩奸,但是只有四人扮演不了五个人的角色,真的好纯洁啊……想想四个大男人讲这些,我就觉得改得很别扭……之后阿成带着四人唱起了“飞身到天边”,这是当年香港播《美少女战士》时的粤语主题曲,由周慧敏、王馨平、汤宝如三人合唱。与此同时响起的插曲《如果一生只有三十岁》,则是由香港男子组合新青年理发厅演唱。

这句对白和瑞昌下一句“我们代表月亮,消灭罪恶”感觉也接不上来

阿锋去给地产商当打手,对付示威群众。粤语版里一个古惑仔对他说“下手重一点,警察不管的”,为了过审,国语版改成了“全靠你了”。

这是暗讽游行运动中常有黑道势力介入,而警察通常不管

瑞昌四处贴大字报揭露阿全强奸犯的身份,但阿全还是顺利求婚成功。原因是他爸爸之前给他在毕架山买了层楼(豪宅),他希望送给女友做结婚礼物。国语版改得很励志,是说他靠自己买车买房,但是想想就觉得和全片基调格格不入啊。

这里其实不改的话更讽刺,没看懂改动的意图是什么

子轩等人救了被绑票的富家女之后,路上却遇见了绑匪。阿成中枪之后大叫“香港人是打不死的”,国语版不知道为何改成了“我阿成是打不死的”。

这句话既像是表达香港人的顽强,又像是表达一种无奈的挣扎

众人坐上阿明的车逃走,路上又遇上车祸。阿明看到车子爆炸后,大声喊“我只是想扑嘢啊”,国语版改成了“我只是想有个家”。

张继聪一直都是在说自己想扑嘢,这是导演设计的一个笑点

阿锋抬着富家女逃走时吐槽她重,说“为什么不是细细粒”。这里的“细细粒”应该是个相关语,一方面是因应他古惑仔的身份,代指《古惑仔》里黎姿的角色“细细粒”(为此国语版里是说“怎么不是小结巴”),另一方面估计是映射香港女演员陈嘉佳,她在电视剧《老表,你好嘢》里的角色叫做细细粒,但是本人却是个大胖妞。

其实冈本女王庄思敏应该也不算特别重的吧……

几经波折脱险之后,国语版里富家女对着媒体说会多做慈善,但其实按这电影的基调,有钱人怎么会这么好心。粤语版里的对白是说她逃出来全靠她自己。

此女名为庄思敏,是2010年港姐季军庄思明的姐姐……

众人决定搬离太空舱,阿成送别他们时,讲了一番感性的话,其中一句“宇宙的奥秘,莫过于云石旁的电掣”,其实是借用谭咏麟《爱的根源》里“陨石旁的天际,是我的家园”。“电掣”在粤语里就是“电开关”的意思,和“天际”是谐音。值得一提的是,阿成的演员林敏骢就是这首歌的填词人。

林敏骢虽然看上去不正不经的,但却是香港非常有名的填词人

粤语版的最后,会有子轩、阿成、阿锋和瑞昌四人升上西方极乐的彩蛋。中间还有个观音娘娘飘过,林敏骢非常嘴贱地问她认不认识官恩娜,说官恩娜是她妹妹……这是因为“观音”在粤语里和“官恩”谐音,所以官恩娜花名叫做“观音娜”。当时没注意看,不太确定观音娘娘是不是官恩娜客串的。国语版并没有这个彩蛋。 【演员阵容不算差】 本片的演员,可能内地的观众不太熟悉,但其实大部分演员都是香港电影电视圈的熟面孔了。 饰演子轩的周柏豪是香港娱乐圈公认男神,在内地的知名度也颇佳,想必也不需要多加介绍。近期在TVB新剧《使徒行者2》里担任男主角,颇受关注。

饰演阿成的林敏骢是香港有名的填词人,曾填了不少脍炙人口的金曲。他本人也是个非常有急才的搞笑能手,历年香港电影金像奖颁奖典礼他的出现都是笑点担当。在本片里他饰演一个疯疯癫癫的落魄者,可谓将自己身上那份假痴不癫的气质释放得淋漓尽致,出彩程度绝对可以为他赢得一个金像奖最佳男配角的提名。

饰演阿锋的蔡瀚亿2013年凭着《狂舞派》获得香港电影导演会最佳新演员奖。相信不少观众都对今年刘德华的电影《拆弹专家》里被炸死的那个年轻警察印象深刻,没错那就是他。近期他会在TVB的台庆剧《老表,毕业啦》里出演。

饰演瑞昌的林盛斌人称阿Bob,是电台出身,近年在TVB当主持和演员累积了一定知名度。观众在《老表,你好嘢》《食为奴》《My盛Lady》等剧集里都可以见到他的身影。

饰演阿明的张继聪就是歌手谢安琪的老公,可算是个多才多艺的艺人。近年投身TVB之后在多部剧集中都备受好评。张继聪戏路广阔,我觉得他就是第二个张家辉,留在TVB多少有点大材小用。未来他应该会更多地参与到电影工作里吧。

除了太空舱五人组之外,还有一个人我觉得应该大赞,那就是和子轩有一段露水情缘的一楼一凤阿丽。饰演阿丽的是香港女演员雨侨。以歌手身份入行的她有Youtube女王之称,除了上载自弹自唱的片段,亦经常上载不同的教化妆或保养片段。雨侨可以说是一个非常地道的香港人,然而在电影里她操的一口略带乡音的广东话,几乎以假乱真,让我差点以为她是内地来的女演员。据说雨侨为了演好电影,苦练带乡音的粤语,这才有了电影里出来的效果。且不说现在香港电影行业现状怎么样,至少香港人做电影的态度还是足够认真的,就连一个近似于网红的歌手,也会尽力做好演员的工作。相比之下,内地的流量小生小花们,也许就不会花这个时间了。

不妨再说一说本片主题曲《太空舱》的演唱者陈诗慧。她之前都是做幕后,吴卓羲主唱的《别怪她》、林峯与钟嘉欣合唱的《心领》,以及陈奕迅的《闪》和《演唱会》均出自她的手笔。在本片中她除了演唱了主题曲外,还饰演了一开始跟子轩说自己非常寂寞的有钱太太陈宝玉。有趣的是,这个角色居然是贯穿全片的人物。子轩叫她出去打工以解决她的寂寞问题,于是她就真的去做了很多兼职,其中有医院前台护士、更生人士纪录片里的临时演员、时钟酒店前台……没错,就是阿锋、瑞昌和阿明遇上的那几个……而同时她也是最后被救出来的富家千金贾小姐的后妈……

【最好还是看粤语版吧】 《西谎极落之太爆太子太空舱》应该算是今年港产片的一个惊喜之作。比起港产片钟爱的警匪、江湖等题材而言,这一部电影以极尽戏谑和讽刺的态度描绘了近年来香港的社会百态,反而更加的接地气。 电影的喜剧效果足以让人捧腹大笑,但是笑完之后心里却又觉得很心酸。劏房、笼屋、太空舱,这些都是香港住屋问题真真实实的畸形产物。电影里的太空舱五人组,是香港底层人民生活的一个缩影,绝望地生存着,每天都为明天挣扎,浑浑噩噩数十年。明明是没什么希望的生活,却要自欺欺人地说谎骗自己“香港人是打不死的”,而事实是,想要买房安居乐业,可能真的只有靠救富家女然后等有钱人施舍。 话又说回来,本片的粤语版,我认为算是比较有水准的作品了。但是国语版,却实在令人不敢恭维。给港产片配国语,本身这种行为我就觉得有点奇怪。明明现在外语电影都已经很少有人会看国语配音版本了,但是不懂粤语的观众还是会希望看配音的国语版。其实如果字幕做得足够出色,完全可以用原汁原味的粤语加字幕来代替国语配音版本。反正我的观点是,国语版不是不好,但肯定没有原版好,至少演员真实的声音演出已经被配音员替代了,那就必然会带来不自然的感觉。 那么问题来了,《西谎极落》这部电影的国语版做得好吗?答案显然是不好。排除有司的审查问题,我觉得国语版似乎刻意地去对电影的台词进行了二次创作,以求贴合内地的民情。这种行为我觉得首先就是对原版剧本的不尊重(情况就像知名的贾大翻译对《环太平洋》二次创作不受待见一样),其次就是会造成不少和实际情况冲突的情况。剧情背景明明是香港,但是对白却是套用内地的情况,本身已经很违和了;有些明明保留原来意思也不会被有司查处的对白,不知为何也改成了很积极向上的台词,和电影基调格格不入;有些地方更是不考虑演员讲台词时表情神态,替换成了完全不合适的台词。 总而言之,如果有条件的话,还是尽量看粤语版的吧,国语版的质量实在是有点差。比较遗憾的是,这部面向香港的本土电影,在香港院线排片不算太多,宣传力度也不是很足,应该会变成今年香港电影的一部沧海遗珠。

本文首发自微信公众号 贫僧法号大丧师 (ID:yellowfucker)

56
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(14)

查看更多回应(14)

西谎极落之太爆太子太空舱的更多影评

推荐西谎极落之太爆太子太空舱的豆列

了解更多电影信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开