死亡诗社 死亡诗社 8.9分

被批评也许是翻译的错

YH哈哈
提示:这篇影评可能有剧透

昨天晚上看完了这部电影,总理来说还是很好看的。但是看完之后的反思让我发现了几个问题,我纠结了很半天还是没懂,在这里寻找大神帮忙。

首先是电影名称为《死亡诗社》,可能dead这个词直译就是死亡,但是电影里面的翻译是古人诗社。个人觉得用古人诗社都比原电影名称好一点。因为这个电影并没有讨论太多生与死的关系,更多的是在说明人生的意义在哪里,一个人到底应该是浪漫主义多一点还是现实主义多一点,所宣扬的也是古人那种不为世俗困扰的浪漫主义。

其次我最看不惯的就是把CARPE DIEM翻译成及时行乐。从中国传统思想来说,这四个字代表了一种没有长远打算,不负责任的思想,也是代表一种比较消极的思想。但是电影里的尼尔并没有这样的表现,他完美的完成了自己的演出,诺克斯也是为自己的行为付出代价后得到了想要的爱情。所以我想CARPE DIEM翻译成爱我所爱。不知道各位大神有何意见。

前面说过了,这是一部很好的电影,可能因为翻译的问题被指责打着道德的擦边球。看到最后尼尔的两句话“我演的好,我演的真好”看的我真的心都碎了。当一个人在表演自己的生命,当他无法再演下去的时候,生命也就该结束了,从这个方面来说基廷老师和他的父母...

显示全文

昨天晚上看完了这部电影,总理来说还是很好看的。但是看完之后的反思让我发现了几个问题,我纠结了很半天还是没懂,在这里寻找大神帮忙。

首先是电影名称为《死亡诗社》,可能dead这个词直译就是死亡,但是电影里面的翻译是古人诗社。个人觉得用古人诗社都比原电影名称好一点。因为这个电影并没有讨论太多生与死的关系,更多的是在说明人生的意义在哪里,一个人到底应该是浪漫主义多一点还是现实主义多一点,所宣扬的也是古人那种不为世俗困扰的浪漫主义。

其次我最看不惯的就是把CARPE DIEM翻译成及时行乐。从中国传统思想来说,这四个字代表了一种没有长远打算,不负责任的思想,也是代表一种比较消极的思想。但是电影里的尼尔并没有这样的表现,他完美的完成了自己的演出,诺克斯也是为自己的行为付出代价后得到了想要的爱情。所以我想CARPE DIEM翻译成爱我所爱。不知道各位大神有何意见。

前面说过了,这是一部很好的电影,可能因为翻译的问题被指责打着道德的擦边球。看到最后尼尔的两句话“我演的好,我演的真好”看的我真的心都碎了。当一个人在表演自己的生命,当他无法再演下去的时候,生命也就该结束了,从这个方面来说基廷老师和他的父母都是凶手。他死了,但是他有过真正的自我。而我们又有多少人一辈子拿着别人写好的剧本活着。

最后的结局也令人深思,到底是谁赢了。尼尔被逼自杀,基廷老师被迫离校。但是我们看到了那一颗颗具有诗歌的、浪漫的、爱的心活了过来。

Captain,my captain.

(本人读书少,看电影少,以上仅仅是自己的个人看法,只是想写出来,不喜轻喷。)

0
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(0)

添加回应

死亡诗社的更多影评

推荐死亡诗社的豆列

提到这部电影的日记

了解更多电影信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端