英文名初探

点啊

先说电影,3的画质和音乐都很好,气氛在后面加强了不少,整体来说搞笑得嚟又温情。

值得玩味的是春娇系列用的三个英文片名:

1.Love in a Puff

2.Love in the Buff

3.Love off the Cuff

三个片名不同的 介词、冠词和 ''-uff''组合,不禁让人讶异并好奇第四部(如果有)会起个怎样的名字。

1的puff很好理解,off the cuff从字面也大概能猜到(解下手铐的爱),最难的是第二部love in the buff。

照导演的说法,是恋爱中的烦恼之意:

新京报:影片英文名《Love in the Buff》里的“Buff”什么意思? 彭浩翔:这个名字是出品方一个英文很好的工作人员给的建议,“Buff”在西方俚语里的意思相当于“麻烦、烦恼”,“Love in the Buff”就是想说“恋爱的烦恼”。

(出处 http://ent.ifeng.com/idolnews/yuping/detail_2012_03/31/13586502_0.shtml)

但查了urbandictionary(一个俚语词典)和dictionary.com,buff并没有麻烦或烦恼之意,在俚语里大多指physical attractive, muscular(通...

显示全文

先说电影,3的画质和音乐都很好,气氛在后面加强了不少,整体来说搞笑得嚟又温情。

值得玩味的是春娇系列用的三个英文片名:

1.Love in a Puff

2.Love in the Buff

3.Love off the Cuff

三个片名不同的 介词、冠词和 ''-uff''组合,不禁让人讶异并好奇第四部(如果有)会起个怎样的名字。

1的puff很好理解,off the cuff从字面也大概能猜到(解下手铐的爱),最难的是第二部love in the buff。

照导演的说法,是恋爱中的烦恼之意:

新京报:影片英文名《Love in the Buff》里的“Buff”什么意思? 彭浩翔:这个名字是出品方一个英文很好的工作人员给的建议,“Buff”在西方俚语里的意思相当于“麻烦、烦恼”,“Love in the Buff”就是想说“恋爱的烦恼”。

(出处 http://ent.ifeng.com/idolnews/yuping/detail_2012_03/31/13586502_0.shtml)

但查了urbandictionary(一个俚语词典)和dictionary.com,buff并没有麻烦或烦恼之意,在俚语里大多指physical attractive, muscular(通常形容男生)。而in the buff则是一个固定表达,指一丝不挂的(nude, naked, 不带感情色彩,如swimming in the buff;有道标识这个词组为old-fashioned, informal)。

因此有几个可能:

1.buff(或in the buff)确实有烦恼的意思,也许是较冷僻的用法

2.彭导记错了起名的人的意思

3.起名的人记混了词的意思

如果是第二个可能,我想真正的意思可能是:

在春娇与志明相处若干个月之后,生活中的问题才渐渐''裸露''了出来,关于年龄差、成熟、安全感、未来等的命题一一被抛出, 那么love就不再是''在一起很快乐'' 或者 ''我真的喜欢你''这么简单了,而是快乐下焦虑着的赤裸现实。

不过真正的原因就不得而知了。当然,在第三部春娇的不安全感来源与心结被解开了。

Then the ''savior'' song took off the cuff.

Love comes.

1
0

查看更多豆瓣高分电影电视剧

回应(0)

添加回应

春娇救志明的更多影评

推荐春娇救志明的豆列

提到这部电影的日记

了解更多电影信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开