Sad Cypress 【柏棺】的出处
原著书名【Sad Cypress】柏棺,丝柏的哀歌,孤女含冤,哀悼的紫柏树
出处——莎士比亚《第十二夜》第二幕第四场
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, struck all with yew,
O prepare it;
My part of death no one so true
Did share it.
过来吧,过来吧,死神!
让我横陈在凄凉的柏棺的中央;
飞去吧,飞去吧,浮生!
我被害于一个狠心的美貌姑娘。
为我罩上白色的殓衾铺满紫衫;
没有一个真心的人为我而悲哀。
P.S.个人对这个版本有些失望……Mary还是挺美的,可完全不符合书中玫瑰花般含苞待放的想象……就是个单纯美好的傻姑娘就好了啊……╮(╯_╰)╭
这篇影评有剧透