“碟中谍”这个译名……

亢蒙
2010-01-31 看过

这部电影的译名真是有才,“碟中谍”,直面的来解读就是影碟中的间谍。这样的译名应该成为一代译名经典。汤姆·克鲁斯的表演和帅气成正比,那总是在危难时刻拯救自己的口香糖炸弹还真是别看人家小,但是关键时刻就是管用。在剧情上,一直在让观众猜疑的内鬼果然就是那谁。当然其实阿汤哥早就察觉到了,但导演还是在列车戏上玩了一次类似于蒙太奇的手法。让·雷诺的表演虽然时长不多,但把一个傻乎乎的鲁莽壮汉演绎得很到位。电影中最紧张刺激的环节就是盗取名单和列车上的两段戏,另外最开始的陷阱也着实精彩。对于一部“系列动作商业大片”的开山鼻祖来说,这部电影当之无愧是《碟中谍》系列漂浮在半空中的大脑袋。

100 有用
26 没用
碟中谍 - 豆瓣

碟中谍

8.1

181036人评价

查看豆瓣评价 >

查看更多豆瓣高分电影电视剧

评论 39条

查看更多回应(39)

碟中谍的更多影评

推荐碟中谍的豆列

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端