我最喜欢的木兰

great grey owl
2021-01-11 看过

(以下皆个人主观感受,我有主观感受不妨碍您有您的主观感受。)

中学的时候木兰辞是必背课文,属于少数几篇我不讨厌背诵的,朗朗上口的叙事诗,是剧情片也是动作片。主题可以说有爱国,孝道,英雄主义之类,但是我小时候主要喜欢它的戏剧性,甚至喜剧性。(“火伴皆惊忙”不好笑吗??我第一次听到时忍不住大笑。。。语文课本里选编的能引起大笑的古典文本不是很多)

电影里的主题里,爱国忠君被弱化了,以自我实现,发现真实自我取而代之。孝道被改成对父亲的爱,表现得非常细腻真挚。英雄主义的部分被改写,加强,设计了非常戏剧性的故事细节来具体描述木兰战功卓著,两次力挽狂澜,是动作大片式而非历史剧式的。木兰辞的文本里没有描述木兰的具体战功是什么,我觉得电影这个算是艺术创作上的合理想象:木兰作为女孩子,很有可能没有体能优势,但是她活泼机智,带脑子。加上漂亮的动作场面设计,我觉得这个设计是加分的。这个故事是给孩子看的,目的不是让孩子懂历史,而是让她们记住一个勇敢机智的女孩子,她女扮男装,代父从军,在当时不属于女性的天地里做出了惊人的成就,并被世人所铭记和赞扬。从这个目的而言,我觉得故事讲到位了。

所以,当我了解到中文世界对这个电影的主流评价时还蛮吃惊的。有人嫌动画角色设计的丑,有人甚至说这是故意丑化中国人,是种族主义描画。更多,更主流的观点是,外国人拍中国故事总归肤浅,get不到中国文化的博大精深(参见电影的豆瓣页面上的最热短评们)。

我过了好多年也还是没明白网友们口口声声叹息的“中国文化的博大精深”具体指啥。仔细翻看了很多评论也没找到对“博大精深”的具体阐述。是说这个故事是中文诗,所以“博大精深”?

我猜有三个可能引起极度不适的原因。

一是忠君爱国的部分全毁,变成美国式英雄主义甚至平等主义了都。老爷子都给小姑娘拜下了,可见好莱坞不懂中国文化,瞎胡闹。我的想法是,老爷子肯定不会给小姑娘拜下,知道这个事实并不难,参与创作的人大概不会不知道这个事实。但知道这个事实,跟真的要在电影里展示这个事实又是两码事。电影的目的并不是给各国孩子们展示忠君爱国,等级森严的中国历史吧,电影还是要说木兰排除万难作出了一番成就,得到了普世的尊重和赞誉。。。

二是木兰长得不像其他金发白肤高鼻的迪士尼公主,甚至不是大眼睛,这个触犯了某些人的审美大忌。审美是见仁见智的事情,我个人觉得木兰拔剑映射自己两幅面孔的画面帅到没朋友,男装打扮可爱到哭。电影里的木兰长得像我现实中的一个中国朋友,其他迪士尼公主没有一个在视觉上像中国女孩的。木兰的形象让我觉得活泼亲切。以及,传统的迪士尼公主并没那么好看,主流觉得好看的我也不一定觉得好看。比如冰雪奇缘里的两公主,无限放大的眼睛和那么小的脸和嘴,这种形象真的好看吗?。。。

三是祖先崇拜的部分被喜剧化。这反而是我觉得最有趣,最有原创性的部分呢,当木兰的各派祖先在祠堂里互相指责吵起来的时候,这部分的笑点是当小孩的时候感受不到的。现实中对祖先崇拜的严肃,和开动一下脑内小剧场就能想到的祖先们互相甩锅,大打出手的场景,这个反差让我乐不可支。如果祖先的灵魂们真的能为了保佑后代而集体醒来开会,其场景应该会跟电影里八九不离十。。。木须真是神来之笔,是我从小到大都喜欢的喜剧角色。


说一点题外话,我现在居住的瑞典,同龄人大多是看迪士尼长大的。问过的女孩子里,三个人里会有两个说她们最喜欢的迪士尼公主是木兰。木兰被很多来自不同文化,讲不同语言的小女孩视为榜样,这个名字让她们倍感亲切,没有人觉得木兰长得丑。两周前重看电影,我特意听了瑞典语的版本,f 说这是他熟悉的木兰。我熟悉的木兰是讲中文的,但是没关系,这个故事在别的语言里也讲得通,我看到木兰与家人矛盾,对自我怀疑的部分还是会感动落泪。我们后来还听了丹麦语和挪威语版本的主题曲以及祖先吵架部分,都很棒。我觉得,既然是这么好的故事蓝本,就不该那么吝啬,让更多的人用自己的语言去领会它,不好吗?我当然盼着中国人会从中国古代ip里创作出来最好的面向当代,面向全球的故事。但这并不能靠贬低他人的创作来实现。。。

16 有用
1 没用
花木兰 - 豆瓣

花木兰

7.9

204361人评价

查看豆瓣评价 >

查看更多豆瓣高分电影电视剧

评论 7条

查看全部7条回复·打开App

花木兰的更多影评

推荐花木兰的豆列

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端