这绝对不是我们想看到的花木兰

二十二岛主
2020-09-05 看过

本文首发于公众号:电影岛赏(j_movie),欢迎关注。

作者:连城易脆

一、魔改中国文化乃是西方传统艺能

著名文学理论家萨义德曾经在其代表作《东方学》中有过这样一段经典论述:

一方面,在西方的想象中,东方永远神秘、浪漫而富于异国情调,代表着美丽的风景、难忘的回忆;另一方面,作为西方文化“先进、民主、文明、理性、克制”的反面,东方被解读为一个集“落后、专制、野蛮、愚昧、纵欲”于一身的“他者”。

东方几乎是欧美人凭空造出来的,东方成了怪异性活生生的戏剧舞台,它刚好满足着西方观众的窥视欲和猎奇心理,刚好在西方长久以来的刻板印象中代表了所谓“真实的中国”。

于是当你看到一位在中国历史上具有极强文化符号意义的传奇人物被迪士尼如此“魔改”倒也不会觉得特别惊讶了,因为这几乎是他们的“传统艺能”。

而“魔改”最直观的就是从人物外在形象开始:

这张“对镜贴花黄”的剧照自电影《花木兰》预告片发布之初,就引来全网群嘲,甚至被笑上了热搜,还给不少网友写段子做表情包提供了很多灵感和素材。

当然这段画面在电影中也确实带有一些搞笑的意味,所以才故意弄得夸张一些,但是这显然也反应了西方对古代中国人的一个非常刻板的想象,这可以在其他一些好莱坞的作品中找到相似的例证。

例如在《加勒比海盗3:世界的尽头》中,周润发及另外一位华裔演员饰演的古代亚洲人角色形象与迪士尼这版最新的《花木兰》可谓如出一辙:

女性总是涂着比墙灰还厚的脂粉,男性总是留着怪异的八字胡须,这样古代亚洲人的形象设计风格几乎贯穿了好莱坞电影几十年,于是《花木兰》中郑佩佩的又被画成了这个鸟样。

或许你会跟我一样费解:为什么西方人会把我们描摹成这样?难道不知道我们并不接受这样的审美吗?

显然这个问题的答案已经藏在了文章开篇萨义德的论述中,由于这些电影其实主要是用于满足西方人以自己为世界圆心对东方的异域风情想象,因此他们又怎会懂得站在你的角度去考虑这些问题呢?

因此明明花木兰是一位出自北魏历史中的人物,电影中却安排她住进了福建土楼中,然而这样的差错其实在电影中比比皆是,因为剧组根本不在乎这些,完全沉浸在自己意淫出来的神秘东方世界中,把那些自己可能比较熟悉的中国文化符号进行各种神奇又可笑地混搭。

比如这版《花木兰》中就又出现了这样一个穿越镜头:

没错,花木兰只是一位出现在《木兰辞》诗歌中的人物,正史并未明确记载,但是既然影视化改编采用了北魏年代对抗柔然人的历史背景,那么自然就应该要符合这样的历史设定,毕竟六学创始人有言道:改编不是乱编,戏说不是胡说。

只是好莱坞在这方面可谓劣迹斑斑,之前同样由刘亦菲、李连杰主演的《功夫之王》,就是典型地把航母开翻的案例,坐拥如此豪华的卡司阵容又有什么用呢?

所以这些改了国籍的华裔大明星们,可长点儿心吧,好莱坞的offer有时候可真的不一定会成为履历表上的荣耀,反而可能会成为耻辱呢。

我就真想拿着巩俐下面这张眼罩妆的剧照去问问巩皇:您当时画出这样的妆容您照镜子自己看了吗?内心有过挣扎吗?

这就像“龙”这样一个概念在东方和西方是完全不同的两种文化符号,所外化出来的形象也非常不同,而好莱坞在塑造中国古代角色的时候却又习惯性地套用西方自身的文化审美体系,于是就杂交出了各种不伦不类的产品。

你看看这鹰爪功,这...真的让人一言难尽啊!

说完妆容,再说一下西方对于中国武术等方面特别自我陶醉式的想象,比如《花木兰》中多次提到的“气”这个概念。

你知道我看完电影对“气”的阐述,第一个联想到的是什么吗?就是《星球大战》中的“原力”概念,如果你看过电影,会发现两者在电影中的功能是非常类似的。

就好像某种正面buff,一旦觉醒叠加后,主角就如同开挂一般无敌了。这也是非常生硬地且自以为是地用西方看似相同的概念去套中国古典文化中的内容。

另外非常值得一提的是电影的台词。

我们平时在吐槽一些不注重台词的国产电影的时候,经常会说为啥东北父亲会有一个说一口台湾普通话的儿子?因为这会造成非常强烈的违和感,令人出戏。

《花木兰》由于是迪士尼出品的电影,所以所有演员都是英文对白,讲述的确实一个中国历史故事,看着就挺奇怪的,虽然也还出了所谓“国配版”,也是由演员自己去配音,但是因为口型本身都是英文口型,所以对上中文对白又会出现口型对不上的情况,岂不是逼死强迫症。

其实这样的问题在电影行业也算比较普遍,一个典型的例子就是《穿条纹睡衣的男孩》,电影中德国高级军官一家居然可以和犹太人老少用非常流利的英式英语进行交流。当然作为中国人来看违和感不会很强,因为本身都是异域文化和语言,但是当这种情况发生在自己熟悉的国度和语言中时,不适感就会明显增加。

还有就是台词设计都有种西方式戏剧味道,听着就很不接地气,就不像是从中国人嘴里会说出来的话。当然这些演员本身也都不是中国人了。

因此,我几乎可以断定,单单就上述这些内容就足以让这部《花木兰》很难获得太多的肯定,这和是否“辱华”毫无关系,我也不喜欢动不动就扣这样的高帽子,而是好莱坞这类明显缺乏诚意的改编作品是很难获得文化素材来源国人民的认同的。

当然这里要额外提醒本文读者的是,IMDb上的低分更多是掺杂了政治原因而带来的恶意刷分抵制,并不能真实反映作品在观众心目中的评价,未来豆瓣上的评价可能更接近大众的真实口碑,当然任何平台都会有一些非理性的评论,这是另外一个话题就不赘述了。

二、花木兰会变成西方女权运动的另一个文化符号吗?

花木兰作为中国古典历史人物,流传了上千年,自然本身是中国的一个典型的文化符号,她替父从军的故事得以传颂更多的是基于对其勇敢善良、保家卫国这样优秀品质的赞扬。

当然巾帼不让须眉也是其非常重要的形象内含。在这版《花木兰》电影中则非常明确的使用了三个名词进行概括:忠诚、勇敢、真诚。

在古代历史中,花木兰更多代表的是一种家国情怀!

不过由于近些年女性主义意识的集体觉醒,西方如潮水般的女权运动席卷全球,使得这部《花木兰》似乎会承载更多这方面的议题,或许也会被不少人拿来作为这方面的文化符合或旗帜进行宣传和剖析。

电影中就有这样的一段台词,花木兰的母亲作为反面典型来勾勒出某种落后的女性意识,由此来反衬出以花木兰为代表的先进女性意识。

同时电影中巩俐饰演的女巫则可以尝试解读为被男性PUA或者说精神控制的一类女性,由于被长期人格打压而丧失了自我走向了极端。

剧作安排花木兰和女巫这样一对女性进行互动似乎也带有一种女性带动女性觉醒和进步的感觉。只是巩俐扮演的这个女巫突然舍生取义为花木兰挡箭的操作实在过于突兀,转折极为生硬,简直恨不得就是硬掰过去,情节设计不是太合理。

其实历史人物作为某个文化符号的含义的的确会随着时间的推进而不断演化,包括像哪吒等神话人物也是如此,在不同的年代会因为不同的诉求而赋予其不同的内含。

刘亦菲版的《花木兰》在电影中则被比喻成了“凤凰”。

而随着生产力和经济水平的不断发展,女性意识自然会随之不断崛起,于是花木兰这样的女性传奇故事因此就会得到格外的关注,近些年的各类影视化改编也层出不穷,下一章就跳出本版电影盘点一下不同地区不同年代不同版本的“花木兰”。

三、影视作品中的17版花木兰矩阵

其实古今中外各类花木兰的影视化版本非常多,不完全统计也得有小几十版,但是不少年代久远或者资料不详,所以主要选取了下面17个版本进行盘点。下面表格中你一共看过几个版本呢?

对于我个人而言,最熟悉的其实还是迪士尼1998年的动画版《花木兰》,木须龙这个角色也令我印象非常深刻,配音由我非常喜欢的陈佩斯来演绎,效果拔群。

因此新版《花木兰》中取消了这个角色也令不少人有些失望。

当年这版动画《花木兰》算是非常成功的一部作品,豆瓣评分7.8,烂番茄评分86%,全球票房3亿美金。而今年这版真人《花木兰》显然在这三方面的数据都将大幅倒退。

不过动画版花木兰的外貌形象从剧照下方的留言来看,似乎也有不少人不是很买账,而刘亦菲外号“天仙姐姐”从形象上来说自然无可挑剔,并且展现出的武打招式也确实飒爽英姿。

或许这也是刘亦菲在角色试镜中可以胜出的原因吧。

另外一版我比较熟知的自然是赵薇版《花木兰》:

赵薇在其成名作《还珠格格》中就已经有过女扮男装的先例,而且性格外向开朗,确实也比较贴合花木兰这样一个传奇角色。

而电影整体展现则比较中规中矩,就是比较典型的古装战争历史剧的感觉。

以上两版,一版作为动画电影代表,另外一般作为真人电影代表,而电视剧代表我选的则是袁咏仪版《花木兰》,整体是走幽默搞笑路线。

这版花木兰和最新版花木兰中都有郑佩佩出演,然而我印象最深刻的其实是谐星孙兴扮演的灶神。

而能查到的最早的《花木兰》版本则是一些戏曲影像,比如由梅兰芳和常香玉扮演的花木兰:

而最新的几个版本的花木兰则清一色都是李鬼之于李逵的山寨货色,就像康帅傅方便面一样让人头大。

这些电影的一个特点就是在宣发时机上喜欢蹭热点,会跟着对应的电影热度同步自己的节奏,来获取一些关注。

另外海报设计风格都特别接近网页游戏的质感,额外要说一下的是上面四位李鬼中最左侧的《木兰:横空出世》已经勇敢地定档国庆档了,届时我们可以看一下她的表现。

四、迪士尼的“骚”操作

在疫情发生之前,中国大陆已然是全世界第二大票房市场,这些年也越来越受到国外片方的重视,甚至出现了很多大陆特供版,虽然让人哭笑不得,但是也说明了大陆市场的重要性。

然而以迪士尼为代表的好莱坞大厂牌似乎经常会误解大陆市场的需求与审美,单单从海报设计就能看出一些端倪来。

左侧为《花木兰》的美版正式海报,右侧为网友宇宙台长根据大陆版海报进行再加工的模样,使得大陆版海报的乡土气息更为浓厚了。

这真的非常令人感到谜思。

还有就是院线定档时间为9月11日,比流媒体上线时间整整晚了一周,这也是让人非常困惑,纵然迪士尼拥有让全世界闻风丧胆的法务部门,比如有段子说流落孤岛怎么办?在海滩上画一只米老鼠,迪士尼法务部门就会来告你而得救。

毕竟一旦流媒体上线,盗版资源是很难受控的,那么院线在之后上映势必会受其严重影响,实在不懂为什么要这样安排,于是就苦了“天仙姐姐”刘亦菲的粉丝们,不少都化身版权监督员在线督导工作:

还真的有点儿心疼她们。

当然这些都是电影之外的场外因素了,更多的还是希望像迪士尼这样的好莱坞大片厂可以更加深入调研一下中国市场,拍出更多大家喜闻乐见的电影,而不是像这版被“魔改”后的《花木兰》一般的杂耍作品。

1275 有用
150 没用
花木兰 - 豆瓣

花木兰

4.9

199562人评价

查看豆瓣评价 >

查看更多豆瓣高分电影电视剧

评论 382条

查看全部382条回复·打开App

花木兰的更多影评

推荐花木兰的豆列

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端