有意思的BJIFF字幕

azulkki
2019-04-19 看过
提示:这篇影评可能有剧透

1.

BJIFF第四次观影,其中外国电影均出现过字幕延迟的情况。

《福冈》除了字幕延迟之外还附赠了字幕大幅提前和字幕闪烁。

像被鬼附身了一样。

2.

两位男主角喜欢上了同一个女生,她的名字应该是순희/Soon-yi/顺姬。

中文字幕为“宋宜”,应该是以英文名"Soon-yi"音译而成。

与汉字“宋宜”对应的韩文为"송의"。

"의"发音困难,本身有表示所属关系的语法意义,很少见于人名。

以“宋宜”作人名切断了“顺姬”及“在日朝鲜人”所包含的历史文化含义。

她出生在福冈。
在日本朝鲜人的名字比较老土。

酒吧里,韩国客人朗诵了一首尹东柱的《爱的殿堂/사랑의 殿堂》,

暗含了女生的名字。

사랑의 전당殿堂
윤동주
순順아 너는 내 전殿에 언제 들어왔든 것이냐?
顺啊 你是什么时候进入了我的殿内?
내사 언제 네 전殿에 들어갔든 것이냐?
우리들의 전당殿堂은
고풍古風한 풍습風習이 어린 사랑의 전당殿堂
순順아 암사슴처럼 수정水晶눈을 나려감어라.
난 사자처럼 엉크린 머리를 고루련다.
우리들의 사랑은 한낱 벙어리었다.
성聖스런 촛대에 열熱한 불이 꺼지기 전前
순順아 너는 앞문으로 내 달려라.
어둠과 바람이 우리창窓에 부닥치기 전前
나는 영원永遠한 사랑을 안은채
뒷문으로 멀리 사라지련다.
이제 네게는 삼림森林속의 아늑한 호수湖水가 있고
내게는 준험 峻嶮한 산맥山脈이 있다.

3.

呦。

“呦”("요")在韩语中作为常用的,表示尊敬的语尾,在电影中大量出现。

但字幕只给朴素淡的两句台词加上了“呦(~)”。

也许台词里本身里有些许戏谑的含义,但是卖萌很无趣。

4.

你知道什么是演戏吗?

“연극”的确有“演戏”的含义,

但结合海骁和宰文在戏剧社的活动的经历,

这一段剧情里出现的“演戏”应该用“戏剧/话剧”替代。

5.

海孝

海孝和宰文是前后辈关系,因此宰文对海孝都是以“哥(형)”相称,没有直呼其名过。

字幕里一直出现“海孝”的全名,应该也是受到英文字幕的影响(英语中没有后辈对前辈用敬称的习惯)。

但素淡称海孝为宰文时显示的英文字幕为两人的全名,中文字幕却是由韩文翻译成的“大叔”。

那么字幕翻译应该懂韩语吧?

6.

待补充。


回到电影本身

和《群山:咏鹅》的呼应算是不小的惊喜,

但总觉得和《群山:咏鹅》相比少了一些部分,有些许缺憾。

时间和空间上的调度还是熟悉的味道,尤其喜欢在其中穿针引线的幽灵少女。

PS: BJIFF线上调查中,有一题是“你认为BJIFF是否超过了BIFF和戛纳电影节?”

:)

8 有用
4 没用
福冈 - 豆瓣

福冈

7.3

2281人评价

查看豆瓣评价 >

查看更多豆瓣高分电影电视剧

评论 9条

查看全部9条回复·打开App

福冈的更多影评

推荐福冈的豆列

了解更多电影信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端