>
极客眼镜 极客眼镜 48虫子

《星际穿越》穿越时间之诗Do Not Go Gentle Into That Good Night

粗心的金鱼 2014-11-16
#星际穿越之诗#
片中,老布兰德教授在给男女主人公壮行时,吟了“Do Not Go Gentle Into That Good Night”(莫要温柔地走进那良夜)这首诗的第一段。
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of the day;
Rage, rage against the dying of the light.
莫要温柔地走进那良夜
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
怒吼吧,怒吼光的消逝。
这首诗在英国国家中属于中小学生皆要求全文背诵的诗。20世纪上半叶英国著名诗人狄兰·托马斯(Dylan Thomas)所作。他的诗作痴迷于生死、自然,是诺兰的最爱。诺兰除了在电影中放入这首诗以致敬狄兰·托马斯外,还用影像致敬他从小喜爱看的《星球大战》、《2001:太空漫游》,以及《超时空要塞》。他专门提到1983年上映的《超时空要塞》很长时间里被人低估了。他在拍摄《星际穿越》时借鉴了《超时空要塞》中的元素。
此外,众所周知,诺兰是众多好莱坞最推崇和偏爱IMAX技术的大导演之一。从大名鼎鼎的蝙蝠侠系列,到4年前惊艳世人的《盗梦空间》,诺兰一直都在使用IMAX电影技术完成自己对电影世界多角度和多题材的探索。从人性冲突,梦境最深处的多维空间,直到这一...
#星际穿越之诗#
片中,老布兰德教授在给男女主人公壮行时,吟了“Do Not Go Gentle Into That Good Night”(莫要温柔地走进那良夜)这首诗的第一段。
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of the day;
Rage, rage against the dying of the light.
莫要温柔地走进那良夜
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
怒吼吧,怒吼光的消逝。
这首诗在英国国家中属于中小学生皆要求全文背诵的诗。20世纪上半叶英国著名诗人狄兰·托马斯(Dylan Thomas)所作。他的诗作痴迷于生死、自然,是诺兰的最爱。诺兰除了在电影中放入这首诗以致敬狄兰·托马斯外,还用影像致敬他从小喜爱看的《星球大战》、《2001:太空漫游》,以及《超时空要塞》。他专门提到1983年上映的《超时空要塞》很长时间里被人低估了。他在拍摄《星际穿越》时借鉴了《超时空要塞》中的元素。
此外,众所周知,诺兰是众多好莱坞最推崇和偏爱IMAX技术的大导演之一。从大名鼎鼎的蝙蝠侠系列,到4年前惊艳世人的《盗梦空间》,诺兰一直都在使用IMAX电影技术完成自己对电影世界多角度和多题材的探索。从人性冲突,梦境最深处的多维空间,直到这一次穿越神秘黑洞,诺兰用IMAX技术展现了一个又一个超乎想象的电影视觉。
附:Do Not Go Gentle into That Good Night
Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of the day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men, who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
译:
莫要温柔地走进那良夜,
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
怒吼吧,怒吼光的消逝。

虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,
因为言语未曾迸发出电光,他们
莫要温柔地走进那良夜。

好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行,
本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
怒吼,怒吼光的消逝。

狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
莫要温柔地走进那良夜。

严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到,
失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
怒吼,怒吼光的消逝。

而您,我的父亲,在生命那悲哀至极,
我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。
莫要温柔地走进那良夜。
怒吼吧,怒吼光的消逝。
31
显示全文

查看更多有趣的豆瓣小组

回应 (3条) 只看楼主

  • Dodo
    求本诗的电影原声
  • 粗心的金鱼
    求本诗的电影原声 Dodo
    Interstellar (Original Motion Picture Soundtrack) [Deluxe Version](星际穿越 原声大碟)
    http://www.kuwo.cn/album/438289/
  • Dodo
    谢谢:)
添加回应

推荐小组

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开