关于可能错误的翻译 Touché

avatar 有刀有盾 2020-10-25 07:05:48

第五集的比赛过后 32分左右,Beth和Benny在校园中对话,我听着感觉Benny说的是Touché。被远鉴字幕组翻译成了,杜谢尔?(似乎他们理解是人名的) 因为我没买netflix的会员,因此我也无从考证。

Beth: which poor guy you are talking about?

Benny: Touché

Touché: Other persons better thinking just verbally slapped you. Used sarcastically to indicate that one is unable to argue against another's absurd logic, or a witty point.

欢迎批评指正。

热门回复

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端