文字 书|有一个泛黄的纸页截图(已解决)

阿Q

来自: 阿Q
2020-10-05 07:43:43 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • Waldeinsamkeit

    Waldeinsamkeit („Es muss sein.“) 2020-10-05 09:33:28

    《钢铁是怎样炼成的》作者:奥斯特洛夫斯基。(不知道对不对)

  • 快乐小羊٩( ö̆ )

    快乐小羊٩( ö̆ ) 2020-10-05 09:57:14

    我只能搜到 《青年近卫军》和《世界的凛冬》里 有沃洛佳这个名字…

  • Luckyyyy

    Luckyyyy 2020-10-05 10:02:24

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 10:20:33

    我只能搜到 《青年近卫军》和《世界的凛冬》里 有沃洛佳这个名字… 我只能搜到 《青年近卫军》和《世界的凛冬》里 有沃洛佳这个名字… 快乐小羊٩( ö̆ )

    谢谢😺!我去康康青年近卫军!我也搜过了世界的凛冬 但是用微信读书全文搜索发现并没有这段话

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 10:20:49

    《钢铁是怎样炼成的》作者:奥斯特洛夫斯基。(不知道对不对) 《钢铁是怎样炼成的》作者:奥斯特洛夫斯基。(不知道对不对) Waldeinsamkeit

    谢谢!我去搜搜!

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 10:49:02

    《钢铁是怎样炼成的》作者:奥斯特洛夫斯基。(不知道对不对) 《钢铁是怎样炼成的》作者:奥斯特洛夫斯基。(不知道对不对) Waldeinsamkeit

    已搜不是…

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 10:55:13

    我查了一下第二段,应该是花毛莨,而不是毛莨花吧.......

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 10:56:28

    你可以试图把这一段翻译成英语/俄语去google book上找一下

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 10:58:34

    沃洛佳的俄语应该是Vladimir Petrovich吧

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 11:00:44

    阿卡图伊(忆)的英语可能是Akatumi

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 11:01:38

    我查了一下第二段,应该是花毛莨,而不是毛莨花吧....... 我查了一下第二段,应该是花毛莨,而不是毛莨花吧....... 无聊的小王子

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 12:51:05

    我查了一下第二段,应该是花毛莨,而不是毛莨花吧....... 我查了一下第二段,应该是花毛莨,而不是毛莨花吧....... 无聊的小王子

    好!我之前搜了不知道是叫 毛茛还是 花毛茛 这两个好像不是一样的东西

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 12:51:45

    沃洛佳的俄语应该是Vladimir Petrovich吧 沃洛佳的俄语应该是Vladimir Petrovich吧 无聊的小王子

    嗯!沃洛佳应该还算是个那边常用的人名

  • 无聊的小王子

    无聊的小王子 2020-10-05 12:52:28

    嗯!沃洛佳应该还算是个那边常用的人名 嗯!沃洛佳应该还算是个那边常用的人名 阿Q

    沃罗佳应该对应的是Vladimir

  • 浩劫

    浩劫 2020-10-05 21:30:33

    ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿。这些金色的小东西是仁慈的,它们甚至降临到阿卡图依。下个月,它们就会盖满沃洛佳的坟丘。” 昨夜天空中的星辰坠落到大地上,化为毛茛,零零散散地躺在他们的脚边。 ②版本(根据俄译本翻译):《要塞钟声》【英】艾·丽·伏尼契.著_中国文联出版公司_1986.08 陆九如、陆肇明.译: “这就是星星。这些金色火点般的小花是那么亲切,它们甚至在阿卡图伊也遍地开放。而下一个月,它们将盖满沃洛佳在那儿安息的洼地。” 昨夜的星星坠落到地上,化作金色的毛茛花盛开在他俩的脚下。 ③版本:《奥莉夫·拉森》(《伏尼契小说集》第二卷)_天津人民出版社_1983.09 顾治洲、陈云路.译_张礽荪.校: “瞧,星星。这些金光闪闪的小火星是慈善的,它们甚至也盛开在阿卡图。下一个月,它们就会覆盖住沃洛佳安息的洼地。” 昨夜的星星落到地上来了,他们的脚旁盛开着金色的毛莨。

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 22:59:06

    ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿 ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿。这些金色的小东西是仁慈的,它们甚至降临到阿卡图依。下个月,它们就会盖满沃洛佳的坟丘。” 昨夜天空中的星辰坠落到大地上,化为毛茛,零零散散地躺在他们的脚边。 ②版本(根据俄译本翻译):《要塞钟声》【英】艾·丽·伏尼契.著_中国文联出版公司_1986.08 陆九如、陆肇明.译: “这就是星星。这些金色火点般的小花是那么亲切,它们甚至在阿卡图伊也遍地开放。而下一个月,它们将盖满沃洛佳在那儿安息的洼地。” 昨夜的星星坠落到地上,化作金色的毛茛花盛开在他俩的脚下。 ③版本:《奥莉夫·拉森》(《伏尼契小说集》第二卷)_天津人民出版社_1983.09 顾治洲、陈云路.译_张礽荪.校: “瞧,星星。这些金光闪闪的小火星是慈善的,它们甚至也盛开在阿卡图。下一个月,它们就会覆盖住沃洛佳安息的洼地。” 昨夜的星星落到地上来了,他们的脚旁盛开着金色的毛莨。 ... 浩劫

    呜呜呜呜呜呜!这绝对就是了!

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-05 22:59:35

    ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿 ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿。这些金色的小东西是仁慈的,它们甚至降临到阿卡图依。下个月,它们就会盖满沃洛佳的坟丘。” 昨夜天空中的星辰坠落到大地上,化为毛茛,零零散散地躺在他们的脚边。 ②版本(根据俄译本翻译):《要塞钟声》【英】艾·丽·伏尼契.著_中国文联出版公司_1986.08 陆九如、陆肇明.译: “这就是星星。这些金色火点般的小花是那么亲切,它们甚至在阿卡图伊也遍地开放。而下一个月,它们将盖满沃洛佳在那儿安息的洼地。” 昨夜的星星坠落到地上,化作金色的毛茛花盛开在他俩的脚下。 ③版本:《奥莉夫·拉森》(《伏尼契小说集》第二卷)_天津人民出版社_1983.09 顾治洲、陈云路.译_张礽荪.校: “瞧,星星。这些金光闪闪的小火星是慈善的,它们甚至也盛开在阿卡图。下一个月,它们就会覆盖住沃洛佳安息的洼地。” 昨夜的星星落到地上来了,他们的脚旁盛开着金色的毛莨。 ... 浩劫

    大佬!十分感谢!!俺想知道这是咱找出来的!太吊了!

  • 浩劫

    浩劫 2020-10-06 01:13:47

    用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张图,多亏了豆瓣图书的简介里有提到其它版本。

  • 浩劫

    浩劫 2020-10-06 01:41:50

    啊忘了写了,这段话是小说的最后一段。

  • 管⁢⁢理⁢员

    管⁢⁢理⁢员 2020-10-06 02:10:13

    用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张 用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张图,多亏了豆瓣图书的简介里有提到其它版本。 ... 浩劫

    围观大佬

  • 切切糕

    切切糕 2020-10-06 11:22:38

    ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿 ①版本:《苦爱》【爱尔兰】伏尼契.著_漓江出版社_1998.07 徐晓雯.译: “而所有的星星都在这儿。这些金色的小东西是仁慈的,它们甚至降临到阿卡图依。下个月,它们就会盖满沃洛佳的坟丘。” 昨夜天空中的星辰坠落到大地上,化为毛茛,零零散散地躺在他们的脚边。 ②版本(根据俄译本翻译):《要塞钟声》【英】艾·丽·伏尼契.著_中国文联出版公司_1986.08 陆九如、陆肇明.译: “这就是星星。这些金色火点般的小花是那么亲切,它们甚至在阿卡图伊也遍地开放。而下一个月,它们将盖满沃洛佳在那儿安息的洼地。” 昨夜的星星坠落到地上,化作金色的毛茛花盛开在他俩的脚下。 ③版本:《奥莉夫·拉森》(《伏尼契小说集》第二卷)_天津人民出版社_1983.09 顾治洲、陈云路.译_张礽荪.校: “瞧,星星。这些金光闪闪的小火星是慈善的,它们甚至也盛开在阿卡图。下一个月,它们就会覆盖住沃洛佳安息的洼地。” 昨夜的星星落到地上来了,他们的脚旁盛开着金色的毛莨。 ... 浩劫

    你超棒!!

  • 浩劫

    浩劫 2020-10-06 11:38:10

    你超棒!! 你超棒!! 切切糕

    嘻嘻嘿嘿😃

  • 阿Q

    阿Q 楼主 2020-10-06 13:31:49

    用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张 用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张图,多亏了豆瓣图书的简介里有提到其它版本。 ... 浩劫

  • 叶岛

    叶岛 2020-10-07 14:27:01

    喜欢 找到的人太强了!

  • 逆旅

    逆旅 2020-10-07 19:22:46

    用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张 用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张图,多亏了豆瓣图书的简介里有提到其它版本。 ... 浩劫

    您好,我想请问一下,其他的版本是怎么找到的?(读秀上只有第三个版本,其他两个版本名字不一样的话,要怎么才能找到呢?我找了很久都没找到,想知道搜索的工具和关键词555,十分感谢!!)

  • 浩劫

    浩劫 2020-10-07 22:25:38

    您好,我想请问一下,其他的版本是怎么找到的?(读秀上只有第三个版本,其他两个版本名字不一样 您好,我想请问一下,其他的版本是怎么找到的?(读秀上只有第三个版本,其他两个版本名字不一样的话,要怎么才能找到呢?我找了很久都没找到,想知道搜索的工具和关键词555,十分感谢!!) ... 逆旅

    实属碰巧(并不能形成什么经验抱歉orz):先是用读秀(知识)排列组合碰了一轮关键词(阿卡图伊、沃洛佳、遍地开放、安息、洼地),这三个版本读秀都是有的,但系统最终只搜到《奥莉夫·拉森》这个译本→随后是顺手百度,豆瓣图书《苦爱》就排在靠前的搜索结果里,它的简介提到了另外两个版本(所以能被搜到)→最后根据书名把几个译本找到全贴了上来。 我很少看书尤其是文学作品哈哈,所以不知道有什么普适的方法来找不同版本的书籍,或许你可以试试作者/作品的网站/小组/社交平台之类相关爱好者聚集的地方看看有没有人做过整理?

  • 逆旅

    逆旅 2020-10-07 23:54:59

    实属碰巧(并不能形成什么经验抱歉orz):先是用读秀(知识)排列组合碰了一轮关键词(阿卡图伊、 实属碰巧(并不能形成什么经验抱歉orz):先是用读秀(知识)排列组合碰了一轮关键词(阿卡图伊、沃洛佳、遍地开放、安息、洼地),这三个版本读秀都是有的,但系统最终只搜到《奥莉夫·拉森》这个译本→随后是顺手百度,豆瓣图书《苦爱》就排在靠前的搜索结果里,它的简介提到了另外两个版本(所以能被搜到)→最后根据书名把几个译本找到全贴了上来。 我很少看书尤其是文学作品哈哈,所以不知道有什么普适的方法来找不同版本的书籍,或许你可以试试作者/作品的网站/小组/社交平台之类相关爱好者聚集的地方看看有没有人做过整理? ... 浩劫

    哇 太感谢了(^~^)我就是卡在找其他版本那里,我只会在读秀里搜伏尼契的作品,然后点开所有与牛虻无关的作品一个个找(幸好他的作品少orz) 我都忘记可以百度了唉!有时候不具有普适性的方法反倒能产生意外的惊喜,太感谢啦!

  • 豆友某

    豆友某 2020-10-10 14:24:50

    用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张 用的是读秀,换了好几个关键词和组合,最后用“沃洛佳 安息”搜到了,起初找到的没对上主楼那张图,多亏了豆瓣图书的简介里有提到其它版本。 ... 浩劫

    牛啊

你的回应

回应请先 , 或 注册

229482 人聚集在这个小组
↑回顶部