>
英语专业 英语专业 171020英语人才

真的遇到不会的了~~大家来帮帮忙 Thx lot

胆小鬼!! 2010-07-25
真遇到不会的了
《Newsweek》2010年6月21号期 主题文章《globish》中一句话:

What more surreal--and telling--commentary on the Angalicization of modern society than a demonstration of devout Muslims, in London, exploiting an old English freedom expressed in the English language, to demand the curbing of the libertarian tradition that actually legitimized their protest?

1、这里的what more surreal 到底比较的是什么呢???commentary and demonstration???这是什么用法呢??怎么以前没见过(菜鸟水平显露出来的。。。)
2、telling怎么讲呢??who telling

3、后面的expoiting sth to do sth 都是做MUslims的定语吗??

文章背景:一个丹麦的小报published a sequence of satirical cartoons poking fun at the Prophet Muhammad, 激起了穆斯林世界的抗议。然后一群穆斯林聚集在伦敦丹麦大使馆的门前举着在作者看起来特殊的标语进行抗议。比如:Butcher those who mock muslims; Freedom of expression go to hell; Down with free speech!等。
作者认为那些标语不是一般的英语习惯,而是经过英语非母语的人第二次改变形成的表达习惯,因此称他们为Globish.

那后边我...
真遇到不会的了
《Newsweek》2010年6月21号期 主题文章《globish》中一句话:

What more surreal--and telling--commentary on the Angalicization of modern society than a demonstration of devout Muslims, in London, exploiting an old English freedom expressed in the English language, to demand the curbing of the libertarian tradition that actually legitimized their protest?

1、这里的what more surreal 到底比较的是什么呢???commentary and demonstration???这是什么用法呢??怎么以前没见过(菜鸟水平显露出来的。。。)
2、telling怎么讲呢??who telling

3、后面的expoiting sth to do sth 都是做MUslims的定语吗??

文章背景:一个丹麦的小报published a sequence of satirical cartoons poking fun at the Prophet Muhammad, 激起了穆斯林世界的抗议。然后一群穆斯林聚集在伦敦丹麦大使馆的门前举着在作者看起来特殊的标语进行抗议。比如:Butcher those who mock muslims; Freedom of expression go to hell; Down with free speech!等。
作者认为那些标语不是一般的英语习惯,而是经过英语非母语的人第二次改变形成的表达习惯,因此称他们为Globish.

那后边我请教大家的句子 commentary就是指丹麦的小报发的讽刺卡通吗????

BTW,穆斯林们用的那些标语不地道在什么地方??好像也能讲得通
最后一个down with free speech!!!作者说是他最喜欢的一个(只是在括号里注明my favourite, 但也没有说明原因)大家能评析一下他为什么好吗??是翻译成“跟你们的言论自由一起下地狱吧!!!!”

请指正。谢谢
0
显示全文

查看更多有趣的豆瓣小组

回应 (2条) 只看楼主

  • Norman
    1.穆斯林批判的自由言论与穆斯林的“自由式”英语标语之间的一种对比,是一种很超现实与有启发性的对现代社会的英化现象的注释。。。what more surreal--and telling是指没有什么比这种现象更SURREAL和TELLING了,是一种修辞手法。
    2.telling是形容词,意思是能说明一些东西,不是动词的现在分词,所以没有who telling
    3.是定语 修饰前面的MUSLIMS
    commentary是我1里说的那种对比。
    down with free speech 就是打倒自由言论的意思,可能是因为这句话最有喜剧效果吧,外国人好像很喜欢这种效果。
  • Norman
    现在的人说一声谢谢都这么难么==
    上次也在这里回答了某个帖子的问题,结果楼主就没影了。

添加回应

推荐小组

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端