Marina Tsvetaeva Marina Tsvetaeva 2156成员

陈耀球翻译的三首

西绪福斯 2010-07-24 22:55:37

我的诗,写得那么早 我的诗,写得那么早, 我是诗人,当时我还不知道。 那些诗是迸发出来的, 像喷泉的水珠,像焰火的火花。 它们像一群小小的魔鬼, 闯进了梦意沉沉、神香缭绕的殿堂。 我的歌唱青春和死亡的诗篇, 还没有被人读到! 它们被抛在书店的垃圾堆里, 无人问津,谁也不要。 我的诗像珍贵的美酒, 交好运的兙一定会来到。 (陈耀球 译) 我怀着无限的柔情 我怀着无限的柔情, 因为我很快就要离开世人, 我一直细细地思量: 留给谁,这狼皮衣裳, 留给谁,这舒适的羊毛花毯, 这细小的手杖雕着猎犬, 留给谁,我的银镯, 它通身珠玉交错…… 还有,这所有的信札 和难以保存的鲜花…… 还有你,我的最后一个长夜—— 我的最后一个韵脚! (陈耀球 译) 凡是别人不要的 ★[俄罗斯] 玛丽娜•茨维塔耶娃 凡是别人不要的,都请你们给我! 一切都应当在我的火里烧尽! 我既招来生命,我又招来死亡, 作为一份薄礼献给我的火焰。 火焰喜欢没有重量的东西: 陈年的枯枝,花环,话语。 火焰有了这样的营养越烧越旺! 等你们站起来,净过了灰烬! 我是凤凰,只在火里歌唱! 请你们维护我的崇高的生命! 我高高的燃烧,而且烧个干净, 而你们,会得到一个光明的夜。 冰的篝火,火的喷

...

我的诗,写得那么早 我的诗,写得那么早, 我是诗人,当时我还不知道。 那些诗是迸发出来的, 像喷泉的水珠,像焰火的火花。 它们像一群小小的魔鬼, 闯进了梦意沉沉、神香缭绕的殿堂。 我的歌唱青春和死亡的诗篇, 还没有被人读到! 它们被抛在书店的垃圾堆里, 无人问津,谁也不要。 我的诗像珍贵的美酒, 交好运的兙一定会来到。 (陈耀球 译) 我怀着无限的柔情 我怀着无限的柔情, 因为我很快就要离开世人, 我一直细细地思量: 留给谁,这狼皮衣裳, 留给谁,这舒适的羊毛花毯, 这细小的手杖雕着猎犬, 留给谁,我的银镯, 它通身珠玉交错…… 还有,这所有的信札 和难以保存的鲜花…… 还有你,我的最后一个长夜—— 我的最后一个韵脚! (陈耀球 译) 凡是别人不要的 ★[俄罗斯] 玛丽娜•茨维塔耶娃 凡是别人不要的,都请你们给我! 一切都应当在我的火里烧尽! 我既招来生命,我又招来死亡, 作为一份薄礼献给我的火焰。 火焰喜欢没有重量的东西: 陈年的枯枝,花环,话语。 火焰有了这样的营养越烧越旺! 等你们站起来,净过了灰烬! 我是凤凰,只在火里歌唱! 请你们维护我的崇高的生命! 我高高的燃烧,而且烧个干净, 而你们,会得到一个光明的夜。 冰的篝火,火的喷泉! 我高高地竖起我自己高高的身躯。 我高高地举起我自己高高的 一个交谈者和继承者的神圣职责! (陈耀球 译)

3
显示全文

查看更多有趣的豆瓣小组

回应 (4条) 只看楼主

  • 采薇
    大爱茨维塔耶娃,作为一个诗人而生,作为一个人而死。
    她总是这么敏锐,这么直接,这么轻易地就能点破许多……
  • 西绪福斯
    相对她我们犹豫太多,踌躇太过,面对世界我们的步子和思维都迈不开步子
  • 范小喵
    大爱。
  • [已注销]
    最后一首好,象茨维塔耶娃的性格。

    蛮横 霸道 激情,不是每个女人都会有的。
添加回应

推荐小组

豆瓣正在热议

豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端