>
英文翻译 Workshop™ 英文翻译 Workshop™ 150709翻译爱好者

跪求高人·!!==“修己以安人” 的翻译~~··

未来是毛线 2010-07-23
rt
self-discipline and stabilizing others

可以么? 或者·····
0

查看更多有趣的豆瓣小组

回应 (13条) 只看楼主

  • royliudb
    修己以安人

    You should exercise self-discipline in order to convince others.

    In other words, the only way people will take you seriously is to lead your life in an exemplary way.
  • 未来是毛线
    thx~
  • 颜鲁兔
    convince是不妥当的。未能理解安人的真正含义。

    我来翻一个

    self-cultivating and being harmonious to others..
  • 未来是毛线
    being harmonious 是虾米意思~
  • royliudb
    "修己以安人"我找出兩個解釋.

    第一個:
    子路問君子. 子曰:"修己以敬." 曰:"如斯而已乎?" 曰:"修己以安人." 曰:" 如斯而已乎?" 曰:"修己以安百姓. 修己以安百姓, 堯舜其猶病諸?"

    子路問什麼叫君子. 孔子說:"修養自己, 保持嚴肅恭敬的態度." 子路說:"這樣就夠了嗎?" 孔子說:"修養自己, 使周圍的人們安樂." 子路說:"這樣就夠了嗎?" 孔子說:"修養自己, 使所有百姓都安樂. 修養自己使所有百姓都安樂, 堯舜還怕難於做到呢?"

    也就是說"修己以安人"可以解釋為"修養自己, 使所有百姓都安樂--being harmonious"

    第二個:
    先求自己是否具備正面的形象而足以作為他人表率是個前提, 也就是修養自己使別人心安, 心服之意.

    我比較傾向於第二個解釋. In other words, the only way people will take you seriously is to lead your life in an exemplary way.

  • [已注销]
    convince 肯定不对
    harmonious 有那样的意思了,但是用 be harmonious to sb 不太对



  • [已注销]
    修,用self-discipline肯定也不对。修身,跟西方的self-discipline,基本是不融的。
  • 未来是毛线
    啊·············more
  • lizzie_su
    语出《论语。宪问》,“安人”的意思是整治家风,安定九族。
    所以5楼同志所说的表率我想是差不多的。
    这里的修身更多的是提高个人修为修养的意思。

  • lizzie_su
    Be a noble example of your family.
    抛砖了,请玉出来吧~
查看更多回应(13)/  添加回应

推荐小组

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端