>
翻译质检书 翻译质检书 396成员

翻译质检书:陈劲节译《苏格兰玛丽女王》(4)

Taurus 2017-08-25
翻译质检书:陈劲节译《苏格兰玛丽女王》(4)

质检内容

10. 陈译:在两个婴儿死去的那一天,林德辛勋爵给了我一封信。(p24)

原文:Then,one day after the babies died, Lord Lindsay gave me a letter.

说明:one day after the babies died是两个婴儿死去之后的一天。(本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:在两个婴儿死去之后的一天,林德辛勋爵给了我一封信。


11.陈译:玛丽和里奇奥、博思韦尔同床共眠,还杀死了她的丈夫。(p26)

原文:Mary slept with Riccio and Bothwelland killed her husband.

说明:这句话的意思是玛丽睡了里奇奥而且博思韦尔杀了她的丈夫。(本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:玛丽和里奇奥、同床共眠而且博思韦尔杀死了她的丈夫。


12. 陈译:多想一想我吧,詹姆斯,我的儿子。(p24)

原文:Think well of me,James,my son.

说明:Think well of me是把我想得好一点的意思。本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:把我想得好一点吧,詹姆斯,我的儿子。

小结:
当前误译数小计:12
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=39(平均每页有0.39个误译)

当前问题小...
翻译质检书:陈劲节译《苏格兰玛丽女王》(4)

质检内容

10. 陈译:在两个婴儿死去的那一天,林德辛勋爵给了我一封信。(p24)

原文:Then,one day after the babies died, Lord Lindsay gave me a letter.

说明:one day after the babies died是两个婴儿死去之后的一天。(本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:在两个婴儿死去之后的一天,林德辛勋爵给了我一封信。


11.陈译:玛丽和里奇奥、博思韦尔同床共眠,还杀死了她的丈夫。(p26)

原文:Mary slept with Riccio and Bothwelland killed her husband.

说明:这句话的意思是玛丽睡了里奇奥而且博思韦尔杀了她的丈夫。(本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:玛丽和里奇奥、同床共眠而且博思韦尔杀死了她的丈夫。


12. 陈译:多想一想我吧,詹姆斯,我的儿子。(p24)

原文:Think well of me,James,my son.

说明:Think well of me是把我想得好一点的意思。本条记入误译)

问题类型:整句理解错误

Taurus译:把我想得好一点吧,詹姆斯,我的儿子。

小结:
当前误译数小计:12
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=39(平均每页有0.39个误译)

当前问题小计:
单词理解错误:7
整句理解错误:5

Taurus质检于苏州
2017-08-20

0
显示全文

回应 (2条) 只看楼主

  • mary
    10 觉得是在婴儿死亡的第二天,你的译法好像是死后的某一天的意思。不过我也不太确定。
  • mary
    11讲的是三个人的事吗?那为什么要放在一起说呢?没看过原文,觉得作者这么写怪怪的
添加回应

推荐小组

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开