a moderately well-off society来表示“小康社会”是比较恰当的
“法治”可译成the rule of law，“法治建设”，我们认为promoting the rule of law应是一种比较恰当的选择，至少国外受众能够读懂和理解。
命运共同体”改译为a community with a shared future
【改译】Power is susceptible to abuse at all levels if it is not subject to constraints and oversight.
“Entrepreneurial spirit” has become a catchphrase only in the past ten or more years. Its essence manifests itself in a readiness to seize a chance, an enthusiasm for innovation, and an eagerness to take risks.
【改译】Democratic centralism also calls for respecting the opinions of the majority while protecting minority rights. It rejects anarchic democracy on the one hand and any tendency to allow the will of any individual to override collective wisdom on the other.
A general rule embraced by market economies, the preeminence of the market in allocating resources should also be a feature of our socialist market economy. To this end, efforts should include building a robust market, and rolling back excessive government intervention while also addressing insufficient government oversight in some areas, so as to promote the market抯 role in maximizing the effectiveness and efficiency in resource allocation.