武汉大学哲学学院  去小组页 > 武汉大学哲学学院 2049个成员

徐梵澄——“一位被忽视的当代哲学大家”

一一 2017-08-03 14:21:53

徐梵澄(1909—2000) 因性喜孤往而不为世人知得,因致思高远而难为学界识得。一生自外于名利圈,从未昭彰于“公共领域”的视野之中。 鲁迅极为器重的学生,称其“颇似尼采”“无派而不属于任何翼”;师母许广平亦称其“天赋极高,旧学甚博”。 回国后入职社科院前提出“不参加政治学习、不带研究生、不接受任何采访”等三项要求,以便一心做学问。 精通梵、英、法、德、希腊、拉丁等语言,贯通中、西、印三大文化,在诗歌、书画、文艺理论上造诣精深。 年轻时游学于鲁迅门下,一生践行先生的“精神事业”; 1929年至1932年,留学德国柏林大学、海德堡大学; 回国后寄寓上海,受鲁迅之嘱系统地翻译尼采著作; 1945年赴印度,先后任教于泰戈尔国际大学和室利阿罗频多学院; 1978年底回国,就职于中国社会科学院世界宗教研究所。 先生精通多种古今语言,贯通中、西、印三大文化, 在诗歌、书画、文艺鉴赏上造诣精深,学术贡献主要有四: 一、中国之最早最具规模地翻译尼采著作,如《尼采自传》《苏鲁支语录》等; 二、系统地翻译印度韦檀多一系古今经典,如《薄伽梵歌》《五十奥义书》等; 三、以英文完整地介绍中国传统学术精华,如《孔学古微》《唯识菁华》等; 四、以精神哲学的进路重新诠释吾华经

...

徐梵澄(1909—2000) 因性喜孤往而不为世人知得,因致思高远而难为学界识得。一生自外于名利圈,从未昭彰于“公共领域”的视野之中。 鲁迅极为器重的学生,称其“颇似尼采”“无派而不属于任何翼”;师母许广平亦称其“天赋极高,旧学甚博”。 回国后入职社科院前提出“不参加政治学习、不带研究生、不接受任何采访”等三项要求,以便一心做学问。 精通梵、英、法、德、希腊、拉丁等语言,贯通中、西、印三大文化,在诗歌、书画、文艺理论上造诣精深。 年轻时游学于鲁迅门下,一生践行先生的“精神事业”; 1929年至1932年,留学德国柏林大学、海德堡大学; 回国后寄寓上海,受鲁迅之嘱系统地翻译尼采著作; 1945年赴印度,先后任教于泰戈尔国际大学和室利阿罗频多学院; 1978年底回国,就职于中国社会科学院世界宗教研究所。 先生精通多种古今语言,贯通中、西、印三大文化, 在诗歌、书画、文艺鉴赏上造诣精深,学术贡献主要有四: 一、中国之最早最具规模地翻译尼采著作,如《尼采自传》《苏鲁支语录》等; 二、系统地翻译印度韦檀多一系古今经典,如《薄伽梵歌》《五十奥义书》等; 三、以英文完整地介绍中国传统学术精华,如《孔学古微》《唯识菁华》等; 四、以精神哲学的进路重新诠释吾华经典,如《陆王学述》《老子臆解》等。 徐梵澄言:我所锲而不舍的,如数十年所治之精神哲学

徐梵澄言:我所锲而不舍的,如数十年所治之精神哲学
徐梵澄在印度
晚年徐梵澄
徐梵澄的画作
徐梵澄的部分著作
1
展开查看全文

回应

还没人回应,我来添加

推荐小组

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端