教科书式的改编作

约姆斯的英灵
2018-04-15 20:53:50

说起改编作,作为一个HP书党,冰火书党,FSN游戏党和仙剑游戏党,我的第一反应毫无疑问是“坑”……不过说起来,似乎能让原作党满意的改编,我就几乎没见过。究其原因,除了“优秀的作品一开始就以最适合它的形式出现了”之外,还有一条大概就是“改编向作品从一开始目标受众就不是原著党”吧。

当然,我在此并不是要说这部改编作会让原作党失望(因为我实际上没读过原作),只是想结合一点自己做改编向作品的经历来谈谈小说改游戏,以及为什么我认为本作可以视为教科书式的改编。(当然我的经历来自橙光,所以如果您认为这算不得小说改游戏的经验,那么就请当做我在胡说八道吧。)

其实,与很多原作党所以为的不同,改编作基本上一开始就不会以原作党为主要受众。无论其目的是“安利原作”还是“借梗写自己想写的东西”,目标观众都一定是没看过原作的人。以原作党为主要目标的,我们一般就不称之为改编,而称之为情怀向同人了……

因此,我之所以说本作可称作教科书式的改编,就是因为“向非原作党安利原作”这个目的,它完全达到了。一周目的时候我可以说是完全被剧情吸引住了,尽管除了最后被【剧透打码】干掉一次之外全程没有死过一次(包括所有能

...
显示全文

说起改编作,作为一个HP书党,冰火书党,FSN游戏党和仙剑游戏党,我的第一反应毫无疑问是“坑”……不过说起来,似乎能让原作党满意的改编,我就几乎没见过。究其原因,除了“优秀的作品一开始就以最适合它的形式出现了”之外,还有一条大概就是“改编向作品从一开始目标受众就不是原著党”吧。

当然,我在此并不是要说这部改编作会让原作党失望(因为我实际上没读过原作),只是想结合一点自己做改编向作品的经历来谈谈小说改游戏,以及为什么我认为本作可以视为教科书式的改编。(当然我的经历来自橙光,所以如果您认为这算不得小说改游戏的经验,那么就请当做我在胡说八道吧。)

其实,与很多原作党所以为的不同,改编作基本上一开始就不会以原作党为主要受众。无论其目的是“安利原作”还是“借梗写自己想写的东西”,目标观众都一定是没看过原作的人。以原作党为主要目标的,我们一般就不称之为改编,而称之为情怀向同人了……

因此,我之所以说本作可称作教科书式的改编,就是因为“向非原作党安利原作”这个目的,它完全达到了。一周目的时候我可以说是完全被剧情吸引住了,尽管除了最后被【剧透打码】干掉一次之外全程没有死过一次(包括所有能保住的角色也都保住了),但还是完全沉浸在“啊好紧张啊这里会不会挂哇逃出来了”的感觉中。

游戏内有一点点考验手速的地方,不过并不欺负手残党(我自己就是一个手如猪蹄的重度手残党_(:з」∠)_),如果第一次没过的话很多地方都是给第二次机会的,不过似乎会影响章节后的评价?寻物解密难度也很低,这里提示一下找不到可以点的东西的话请按下鼠标滚轮……(有几处地方要找的东西特别犄角旮栏眼瞎了……)

不过虽然单论“改编”和“安利原作”方面可以打满分,但是作为“游戏”本身的话,还是有比较明显的缺点的。

首先就是,如果你玩了一周目觉得很赞,那么,不要二周目!不要二周目!不要二周目!……重要的事情我说了三遍但恐怕没有卵用,因为有成就在,你们一定会二周目的……

没错,本作所有的减分项基本都是在二周目发现的。最大的槽点就是……绝大多数选项其实选什么都不会影响剧情啊啊啊啊……

是的,结局和主线剧情是唯一的,虽然用心设置了一些呼应前面不同选项的剧情细节,但奈何他们并不能真正影响剧情,二周目的时候你还是要被迫围观人物作死……甚至二周目的时候会由于你故意选不一样的选项,导致玩出一些……比较牵强的剧情……最明显的就是,其实【剧透打码】是可以玩死的,我本以为这是个大分歧,但结果到了后面也就是他的所有戏份被另一个角色接下来而已,本质上根本没有影响主线……因此这样下来,二周目的体验其实是要远远劣于一周目的(尤其是第三章,这种“选啥都没差”现象更加严重了,甚至有时候会出现强行让你违背选择这种大忌)。而且我之所以将其视为减分项,正是因为“如何写出分线剧情”算是小说改游戏中最大的一个难点,如果干脆避开这个难点(如纯添加小游戏和创意玩法,纯解密寻物)倒也罢了,但是既然设置了对话选项,却又在绝大多数时候不让其影响剧情,纯粹为了避免游戏变成无互动的动画甚至PPT,这就未免有些尴尬了。

最后就是,本作画风很赞,CG场景人物都很好,但是封面我个人有些不太满意啊……怎么讲,因为游戏是POV模式,是完全可以造成冰火那种“你以为是主角其实是炮灰”的效果的,也就是说【剧透打码】之死完全可以有奈德之死的效果,然而他没在封面上,所以玩家很容易就猜到【剧透打码】并非主角,【剧透打码】和【剧透打码】才是男女主了……(我怎么觉得我这打码一点效果都没有)而且个人觉得立绘封面比较无趣,虽然可能上来就展示画风贴立绘反而能吸引到玩家?我是不太懂大众审美啦……

最后,我必须得说……官中质量完全不行!“厄尔·罗伯特”是什么鬼?这种忍无可忍级别的错译在有些剧情段内几乎平均10句就有一个,还有各种不符合中文习惯的,理解错英文意思的,历史知识不足的……作为一个兼职搞本地化的人我认为这份官中文本根本没有按要求校对!可惜我个人不懂程序,否则我要把整个官中文本全部给精修一遍!不能忍啊!

2
0

回应(0)

添加回应

推荐圣殿春秋 Ken Follett's The Pillars of the Earth的豆列

了解更多游戏信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端