豆瓣
扫码直接下载
评语:分不清星际迷航和星球大战的都是异端
评语:谢谢译者治好了我的低血压
评语:我原来觉得小语种翻译的基础应该是必须会英语,但是我错了,这翻译应该一点英语都不懂,当然意大利语和汉语也都不怎么样
评语:黛安娜公主、亚历山德拉女王。。。
评语:某页出现了5个知名学者、科学家,翻译错了4个……
评语:以前的翻译大多会在译后记中请读者不吝赐教,这一位干脆很不要脸的直接要求读者对他/她宽容
评语:分不清冠词和2的傻逼……
评语:可以脑补出译者一边抓破头皮地查阅一些常用科技词汇,一边在字典词条里选择最迫诘的一种,试图用难为读者的方式来显示自己的高大上
评语:到底日文有没有翻译啊,直接把俄语发音用假名拼出来,骗鬼呢!
评语:给父与子配文字本来就是画蛇添足的傻逼事情,还试图用“中英对照”来提高逼格?别说你那英文净是错的,就算没错,起码也要德语好么?
评语:不知道的还以为是《知音》的合订本装错了书皮,吐槽传送门 http://book.douban.com/review/1050050/
评语:这位没有一句话能翻译对的韩先生居然都中科院了,我看我还是去死一死吧
评语:杨可作为第二本《守日人》的翻译,居然将“他者”翻译成“超凡人”,这真是超烦人。希望人文社不要抛弃这个系列,赶快出靠谱译本。
评语:草泥马啊下里巴人不是人好么
评语:抄!
评语:把小红帽译成红色骑士兜帽。。。抖
评语:原文摘录「古堡----欧洲的浪漫与传奇」:"小说家亚历山大.杜拉结合这个传说,创作了大仲马的名著「三个火枪手」的续集「铁面人」。"
评语:手头放本人名翻译的参考书能死啊!连教皇名字都能翻译错!
评语:作为一个对解剖没什么认识的小白,我看了24页的时候就已经发现了五六处翻译错误,这翻译是不是没学过生物啊
评语:读完正文的第一句,我就有了要把这本书加进这个豆列的念头。
评语:这本书应该叫做翻译的愚蠢历史
评语:不认识的地名您查查字典会死啊翻译
书单是收集图书的工具,创建书单后,在豆瓣看到符合书单主题的图书时可以将它放入书单,方便以后找到。
你还可以看看其他人的收集,关注你感兴趣的书单。
http://book.douban.com/subject/3721928/ 金砖成板砖
强烈推荐《和风之心》!!翻译烂到人神共愤!!!!!
http://book.douban.com/subject/3721928/ 金砖成板砖
强烈推荐《和风之心》!!翻译烂到人神共愤!!!!!