北外高翻学院李长栓教授推荐的入校前应读书目

MiaT

“翻译所需要的不不仅是语言知识和翻译技巧,更重要的是专业知识。离开了专业知识,翻译寸步难行。仅仅依靠翻译技巧就能应付所有翻译的想法,是十分幼稚的。刚考入高翻的同学,希望你们在入校之前,趁这几个月时间,多读一些专业书籍,充实自己的知识(入校后就没有那么多时间了)。高翻老师所用的教学材料,涉及各个专业,没有相关知识,听起来似懂非懂,做起来词不达意。下面推荐的书籍,可以大家可以买来阅读(不一定读这些,类似的也行)。这些书我都没有读过,但根据我的翻译经验,这些都是翻译中经常遇到的话题。划线部分是需要优先阅读的。

有位同学花了很大力气为我提供备选书目,在这里向她表示感谢。我接触的领域有限,大家如果有好书,可以相互推荐。如不想买书,可以上网查找和学习相关内容。”

以上文字摘自李长栓老师博客http://blog.sina.com.cn/s/blog_67d1e1980100k3jq.html

除豆列所示书籍外,推荐书目还包括以下几类:

关于中国30年改革开放历程的书(中、英文)(土地、财税、金融、国企等各领域改革的要点)(此类优先阅读)

关于中华人民共和国历史的书(最好是海外汉学家写的英文书,学习表达方法)

关于联合国运作的书

------------------------------------------
另:已更新李老师博客中新补充书目。

“以下是一位热心同学(“小飞燕”)征求的书目,也放在这里。从题目来看,都是翻译可能遇到的内容。如有和前面专题重复的,可以任选:”

--摘自李长栓教授博客
“翻译所需要的不不仅是语言知识和翻译技巧,更重要的是专业... (展开)

1304
· 1 ·
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端