维基百科天闻角川轻小说删减明细

EXIA

根据知识共享 署名-相同方式共享 3.0协议(https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.zh),这个豆列收录且仅收录维基百科“天闻角川”条目下“出版问题与事件——内容改动——轻小说删减明细”中所记载的全部天闻角川发行轻小说,文字说明以“内容改动——轻小说删减明细”中文字为主,必要时将由本人添加一些说明。豆列收录条目和文字内容会随着维基百科该部分内容的更新而更新。豆列删去了维基百科该部分内容的全部参考文献。

维基百科“天闻角川”条目下“出版问题与事件——内容改动——轻小说删减明细”地址:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E9%97%BB%E8%A7%92%E5%B7%9D#.E5.85.A7.E5.AE.B9.E6.94.B9.E5.8A.A8

维基百科“天闻角川——出版问题与事件——内容改动”相关说明:

天闻角川方面声称出版品的审查尺度基于国情,并非随意加以删减。而关于内容的改动:

书名(粗体表示繁体版与日文原名的对应关系):
『これはゾンビですか?』:台湾角川直译作《这样算是僵尸吗?》,天闻角川改作《魔装少女就是本少爷!》。
『シュガーダーク 埋められた闇と少女』:台湾角川译作《SUGAR DARK 被埋葬的黑闇与少女》,天闻角川改作《SUGAR DARK 被埋葬的黑暗》。
『お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ』:有别于台湾东立出版社直译《就算是哥哥,有爱就没问题了,对吧》,天闻角川将书名另定为《我与亲爱哥哥的日常》。
『あるゾンビ少女の災難』:台湾角川直译《僵尸少女的灾难》,天闻角川译名另作《某重生少女的灾难》(日文“ある”有“某”的意思)。
『ストライク・ザ・ブラッド』(STRIKE THE BLOOD):台湾角川直译《噬血狂袭》一系列作品,天闻角川称其为“狂袭系列”,封面设计突出原英文标题“STRIKE THE BLOOD”,全书仅于外封面保留“噬血狂袭”字样,但不显眼。
『棺姫のチャイカ』:台湾角川直译《棺姬嘉依卡》,天闻角川译名改作《嘉依卡》。
『マグダラで眠れ』:台湾角川译名《梦沉抹大拉》,天闻角川改译为《梦沉玛德拉》(“抹大拉”常代指抹大拉的马利亚)。
文字:天闻角川起初承诺未对小说正文进行任何删减。但自《无头骑士异闻录2》以后,针对其内容标明:“本书在翻译制作上,针对过度表现进行了部分修正。”;在《神的记事本1》中则删改敏感字词。事实上,天闻角川使用台湾角川译本的出版品,在对包括漫画对白和插图配文的内文进行常见的语言习惯调整外,亦经常改动乃至删除部分词句,以达到弱化表达效果的目的,而上述“修正说明”自早期出版品后便不再使用。因应大陆当局《关于进一步规范出版物文字使用的通知》的规定,特在版权页上注明为引进版图书、最大限度保留原作特色。
图片:由于大陆当局审查部门对图像的审查尺度比文字更加敏感,因此天闻角川的出版物也不能幸免。

以下出版品删减明细以图片内容和集中的文字删改,例如整段或整句的删节或改写为主。删减明细可能并不完全,仅供参考。
根据知识共享 署名-相同方式共享 3.0协议(https://creativec... 展开

24
· 1 ·
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端