越南人喜欢用一些司空见惯的事情来比喻生活道理,如用 Đầu gà má lợn(鸡头,猪头肉)比喻好的珍贵的东西,因为过去鸡头和猪头肉都是留给村里有名望的人吃的。有民歌这样唱道:
Mẹ thương con trai làm chi,
Đầu gà má lợn mang đi cho người.
Mẹ thương con gái như tôi,
Đầu gà má lợn mẹ ngôi mẹ ăn.
(妈妈,你疼爱儿子做什么,
鸡头和猪头肉你都拿去给人了。
妈妈,你真的疼爱你的女儿,
鸡头和猪头肉你独自一个人吃了。)
把好的珍贵的东西不是拿去送人就是一个人独享,这个母亲是否真的疼爱自己的儿女就值得怀疑了。 (查看原文)
越南人在称呼中则习惯突出名字,如称阮文追为“Trỗi”。名字前面可以加类词或社会称谓,如Đông chí Tuấn(俊同志)、bác Mạnh(孟伯)、giám đóc Học(学经理)。 正式场合采取社会称谓+姓名方式,如Chủ tịch nước Trần Đức Lương(国家主席陈德良)、Thủ tướng Phan Văn Khải(潘文凯总理)、Nhà văn Hữu Mai(作家友梅)。 无论单名还是双名,平...
越南人喜欢用一些司空见惯的事情来比喻生活道理,如用 Đầu gà má lợn(鸡头,猪头肉)比喻好的珍贵的东西,因为过去鸡头和猪头肉都是留给村里有名望的人吃的。有民歌这样唱道: Mẹ thương con trai làm chi, Đầu gà má lợn mang đi cho người. Mẹ thương con gái như tôi, Đầu gà má lợn mẹ ngôi mẹ ăn. (妈妈,你疼爱儿子做什么, 鸡头和猪...
槟榔是感情的代表,Miếng trầu ăn nặng bằng chì, Ăn rồi em biết lấy gì đền ơn. Thưa rằng bác mẹ đã răn, Làm thân con gái chớ ăn trầu người.(槟榔一片重千斤,吃后如何报答你。父母早已训女儿,人家槟榔不要吃。)接受别人的槟榔就是接受别人的感情;槟榔是婚姻的象征,Miếng trâu nên dâu nhà người(槟榔成就他人媳)...
俗语中一句Thuyền ơi có nhớ bến chăng? Bến thì một dạ khăng khăng nhớ thuyền.(船啊你有没有思念过码头,码头啊可是一心一意牵挂着你。)咏叹出了恋人的深深思念,thuyền(船)和bến(码头)成了恋人的象征。 Thuyền dời, nhưng bến chẳng dời.(船行,但码头不移;比喻感情和意志坚定不移) Thyền không lái như gái không chồng.(船无...
一个饶有趣味的现象是汉越两个民族对待“苍蝇”的观念上。在汉族人的眼中,苍蝇这个黑色毛茸茸触角乱伸会给食物下蛆的昆虫是令人作呕的象徵,汉语中说“像吃了一只苍蝇一样难受”。甚至它的嗡嗡的扇动翅膀的声音也是令人讨厌的。但越南人对苍蝇的态度相对宽容,比如口语中表示“随意,别客气”时会说Cứ tự nhiên như ruồi.(像苍蝇一样随意),大概取的是苍蝇随处飞的习性;形容人身上长的“痔”时用的是nốt ru...
Yếm(胸衣、肚兜)是越南妇女贴身护在胸部和腹部的像菱形的布,上面钉两根带子扎在脖子后面,下面左右两角钉带子束在背后,这四根带子就叫dải yếm(肚兜带)。肚兜的颜色比较多,城市妇女一般戴白色的,农村妇女在家的时候戴白色的,出门干活的时候则一般戴棕色的,参加庙会的时候则戴粉红、桃红或者其他深色的。 知道得好清楚。 肚兜是越南妇女及其爱情的象征。有民歌这样唱道: Thuyền anh mắc cạn lên d...
越南语中注意的是龟驼碑的艰辛,俗语中有Thương thay thân phận con rùa, Trên đình đọi hạc, dưới chùa đội bia(可怜啊乌龟的命运,亭子里驮着仙鹤,庙堂下背着石碑) 歌谣则唱道: Thân ai khổ như thân con rùa Xuống sông đọi đá, lên chùa đội bia Thân ai khổ như thân anh kia Ngày đi cuốc bãi, tối về n...
越南人在称呼中则习惯突出名字,如称阮文追为“Trỗi”。名字前面可以加类词或社会称谓,如Đông chí Tuấn(俊同志)、bác Mạnh(孟伯)、giám đóc Học(学经理)。 正式场合采取社会称谓+姓名方式,如Chủ tịch nước Trần Đức Lương(国家主席陈德良)、Thủ tướng Phan Văn Khải(潘文凯总理)、Nhà văn Hữu Mai(作家友梅)。 无论单名还是双名,平...
越南人喜欢用一些司空见惯的事情来比喻生活道理,如用 Đầu gà má lợn(鸡头,猪头肉)比喻好的珍贵的东西,因为过去鸡头和猪头肉都是留给村里有名望的人吃的。有民歌这样唱道: Mẹ thương con trai làm chi, Đầu gà má lợn mang đi cho người. Mẹ thương con gái như tôi, Đầu gà má lợn mẹ ngôi mẹ ăn. (妈妈,你疼爱儿子做什么, 鸡头和猪...
槟榔是感情的代表,Miếng trầu ăn nặng bằng chì, Ăn rồi em biết lấy gì đền ơn. Thưa rằng bác mẹ đã răn, Làm thân con gái chớ ăn trầu người.(槟榔一片重千斤,吃后如何报答你。父母早已训女儿,人家槟榔不要吃。)接受别人的槟榔就是接受别人的感情;槟榔是婚姻的象征,Miếng trâu nên dâu nhà người(槟榔成就他人媳)...
1 有用 江湖遠人 2012-11-21 21:28:12
文化的部分读来十分有趣,语言的部分看着极为头疼。
1 有用 德川义政 2021-03-18 22:55:55
超级生动,知识满满,越南语学习必备
0 有用 水汪汪。 2014-03-03 01:22:24
\(^o^)/YES!喜欢
0 有用 斷酶多巴胺 2019-12-18 07:39:32
求此书