内容简介 · · · · · ·
本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。
全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。
读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
翻译的基本知识的创作者
· · · · · ·
-
钱歌川 作者
作者简介 · · · · · ·
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造...
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
目录 · · · · · ·
重版补记 1
一 一个古老的问题 1
二 约定俗成万物名 5
三 岂有此理必有误 9
四 严复说的信达雅 14
五 佛经的翻译方式 19
六 批评的和实用的 26
七 直译和意译举例 30
八 译文第一要通达 35
九 首先要了解原文 40
(1)理解字句的含义40
(2)字句以外的含义44
(3)找出典故的来历49
(4)分辨英美的作者53
十 中英文中的虚字 60
十一 不能翻译的字句 65
十二 两国语义不尽同 69
十三 在动手翻译之先 73
十四 选用适当的字句 76
十五 英译中五种方法 80
(1)省译法 80
(2)增译法 83
(3)倒译法 84
(4)改译法 86
(5)简译法 88
十六 英文长句的译法 90
(1)在关系代名词处切断93
(2)在关系副词处切断94
(3)在副词处切断 94
(4)在动词处切断 94
(5)在名词处切断 95
十七 容易译错的字句 96
(1)英译中 96
(2)中译英 108
十八 二竖的故事试译 120
原文 120
语译 121
英译 121
附录 翻译实例评述 123
例一 123
例二 126
例三 127
例四 132
例五 138
例六 142
例七 144
出版后记 149
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"翻译的基本知识"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"翻译的基本知识"的人也喜欢 · · · · · ·
翻译的基本知识的书评 · · · · · · ( 全部 25 条 )
【笔记】一切行文,以逻辑为要
> 更多书评 25篇
论坛 · · · · · ·
新版《翻译的技巧》马上出炉! | 来自zp1984 | 7 回应 | 2013-10-06 16:07:53 |
排版错误1 | 来自子非鱼 | 7 回应 | 2013-03-28 16:57:12 |
最后一部分的翻译实录 | 来自ruru | 1 回应 | 2012-04-01 20:29:31 |
钱歌川先生作品将陆续出版,敬请期待 | 来自zp1984 | 17 回应 | 2011-08-25 21:02:26 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
北京联合出版公司 (2015)8.7分 515人读过
-
世界图书出版公司 (2013)8.5分 248人读过
-
湖南科学技术出版社 (1981)7.8分 45人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 英语学习类 (IVAN)
- 关于翻译的教材和参考资料等 (曾经我也有头像)
- 有关英语笔译的书籍 (二〇二二)
- 译道技法 (欧阳)
- 大学堂 类 书籍 (IVAN)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于翻译的基本知识的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 陆山陵 2012-02-13 22:19:01
实用,有启发,颇值得一读,可以避免不少可笑的低级错误。
1 有用 高歌 2011-10-28 13:25:44
读来如沐春风~
0 有用 Humble 2011-09-26 12:37:54
五星好书
3 有用 Midori 2013-06-22 20:50:19
诚恳的入门书。虽然比我料想的要辛苦艰难的多,但如果能静下心来只是做翻译,一定很棒。另,钱老是高级黑的先驱嘛,p135,“盛译则是完全的自由创作,不是照原文翻译的,这只能算是窃取别人的意思自己来写文章,不能视为翻译。”然后我笑场了。。。
1 有用 野次馬 2012-07-23 21:17:35
竟然用項狄傳和海明威做例子,完全已經跑到文體學去了。翻譯畢竟還是實戰重要,例子再多也沒法全部cover掉。佛經翻譯一章總覺得是亂入了……然後附錄的選篇完全就和陳援庵挑劣本做底本的手法沒有任何區別嘛。
0 有用 Education 2024-03-12 08:55:15 湖南
读完的第一本有关翻译的书!
0 有用 豆友e1LH4wyXBg 2024-02-16 16:59:18 山东
通篇散发着「作者好厉害」的味道,但是对于外行并不难懂。例子举得典型还有趣,而且都选的经典作品。另外,读完这书,「学啥二外呀,一门外语都够难的了」的感受更明显了。。。。。
0 有用 一起去塔迪斯吧 2023-08-12 00:48:52 广东
一点都不基本,囫囵吞枣地看了。里面有一点文学翻译的内容。
0 有用 不知所 2023-07-22 17:19:34 广东
「东东枪文案推荐」作者好厉害学贯中西融汇古今,对于只有考研英语水平的我层次太高了
0 有用 Line 2023-07-06 09:41:18 北京
好用。