豆瓣
扫码直接下载
引言
兩位侯爺
侯爺賞花
蚊子摔跤
花姑娘
柴六擔
三個殘疾人
人變馬
附子
狐狸洞
發跡
偷孩賊
伯母酒
金剛
船户的女婿
骨皮
小雨傘
沙彌打官司
柿頭陀
工東噹
立春
雷公
石神
連歌毗沙門
養老水
後記
嗯。。。好吧,真没笑出几声来,当历史文献看了。。
短剧小制,颇可博君一粲。启明先生的译笔从来都优容有度,闳恰典雅,即使是诙谐的町人武士文学,狂言一如日本“短小精悍”的移植型、盆景式国民文学特征,闭讷中自覆体姿,仿袭中亦可荦荦独步,庶可存一瞥。
看的电子书名为《狂言十番》,豆瓣找不到该书记录,只好标记在这里了。周作人的翻译轻松老练
申非的译本更好
这是日本文学里我比较难以读下去的东西,果然有文化壁障。其次是江户川乱步。
画面感相当强,语言充满特色,内容生动风趣。“别让他逃跑了,别让他逃跑了!”
> 更多短评 6 条
这篇书评可能有关键情节透露
> 更多书评 4篇
> 2人在读
> 17人读过
> 53人想读
订阅关于日本狂言選的评论: feed: rss 2.0
0 有用 代号273 2016-03-01 12:07:34
嗯。。。好吧,真没笑出几声来,当历史文献看了。。
0 有用 安公子 2013-06-12 11:12:39
短剧小制,颇可博君一粲。启明先生的译笔从来都优容有度,闳恰典雅,即使是诙谐的町人武士文学,狂言一如日本“短小精悍”的移植型、盆景式国民文学特征,闭讷中自覆体姿,仿袭中亦可荦荦独步,庶可存一瞥。
0 有用 لفة 2021-12-28 17:08:42
看的电子书名为《狂言十番》,豆瓣找不到该书记录,只好标记在这里了。周作人的翻译轻松老练
0 有用 LesRallizes 2019-05-18 12:42:09
申非的译本更好
0 有用 topos 2011-05-25 23:25:15
这是日本文学里我比较难以读下去的东西,果然有文化壁障。其次是江户川乱步。
0 有用 لفة 2021-12-28 17:08:42
看的电子书名为《狂言十番》,豆瓣找不到该书记录,只好标记在这里了。周作人的翻译轻松老练
0 有用 LesRallizes 2019-05-18 12:42:09
申非的译本更好
0 有用 代号273 2016-03-01 12:07:34
嗯。。。好吧,真没笑出几声来,当历史文献看了。。
0 有用 甜水园子温 2014-06-18 05:08:42
画面感相当强,语言充满特色,内容生动风趣。“别让他逃跑了,别让他逃跑了!”
0 有用 安公子 2013-06-12 11:12:39
短剧小制,颇可博君一粲。启明先生的译笔从来都优容有度,闳恰典雅,即使是诙谐的町人武士文学,狂言一如日本“短小精悍”的移植型、盆景式国民文学特征,闭讷中自覆体姿,仿袭中亦可荦荦独步,庶可存一瞥。